ويكيبيديا

    "لتحديات تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los desafíos del cambio
        
    • a los retos del cambio
        
    • a los problemas del cambio
        
    • al reto del cambio
        
    • al desafío del cambio
        
    • de los desafíos del cambio
        
    • a los desafíos que plantea el cambio
        
    • a los desafíos que representa el cambio
        
    • los problemas planteados por el cambio
        
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Para comenzar, Fiji desea reiterar su compromiso inquebrantable de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de realizar actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y a lograr un desarrollo sostenible, y de hacer frente a los desafíos del cambio climático. UN في البداية، تود فيجي أن تكرر تأكيد التزامها الثابت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاضطلاع بأنشطة التنمية المستدامة والسليمة بيئيا والتصدي لتحديات تغير المناخ.
    No obstante, dentro de algunos decenios, cuando nuestros hijos y nuestros nietos reflexionen sobre hasta qué punto tuvo éxito el mundo cuando se enfrentó a los retos del cambio climático, el éxito no se evaluará en función de acuerdos ni de tratados. UN غير أنه، في عدد قليل من العقود، عندما يفكر أولادنا وأحفادنا في مدى نجاح العالم في التصدي لتحديات تغير المناخ، لن يقاس النجاح بالاتفاقات والمعاهدات.
    El Plan de Acción de Bali es una valiosa oportunidad para hacer frente a los problemas del cambio climático de manera amplia. UN وتوفر خطة عمل بالي فرصة قيّمة للتصدي لتحديات تغير المناخ بطريقة شاملة.
    56. Varios participantes observaron que para hacer frente al reto del cambio climático a más largo plazo se requeriría una mejora continua de la tecnología mediante la innovación. UN 56- ولاحظ عدة مشاركين أن التصدي لتحديات تغير المناخ في الأمد الأطول سيتطلب تحسيناً مستمراً للتكنولوجيا بواسطة الابتكار.
    7. Las Partes estimaron que la creación de una capacidad adecuada constituía la base del fomento de la colaboración internacional para responder al desafío del cambio climático. UN 7- ترى الأطراف أن بناء القدرات بصورة مناسبة هو الأساس في تعزيز التعاون الدولي للاستجابة لتحديات تغير المناخ.
    En estrecha colaboración con Clare Short, el Foro de Caux se ocupó de los desafíos del cambio climático, entre otros. UN وعمل منتدى كوكس، بالتعاون الوثيق مع الوزيرة كلير شورت البريطانية من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ، في جملة أمور أخرى.
    Debido al potencial limitado de los recursos existentes y a la creciente importancia de los bosques para dar respuesta a los desafíos del cambio climático y para contribuir a la estrategia más amplia de desarrollo sostenible, se prevé que el fortalecimiento del subprograma permita la realización de lo siguiente: UN ونظرا للإمكانيات المحدودة للموارد القائمة، والأهمية المتزايدة للغابات في التصدي لتحديات تغير المناخ والمساهمة في استراتيجية أشمل للتنمية المستدامة، ستنفذ الأنشطة التالية نتيجة لتعزيز البرنامج الفرعي:
    Hay que fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a apoyar las actividades nacionales relativas a la adaptación, a fin que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, responder a los desafíos del cambio climático. UN ولا بد من تعزيز جهود الأمم المتحدة في دعم أنشطة التكيف الوطنية كيما يتسنى للبلدان النامية أن تحقق أهدافها الإنمائية المستدامة مع الاستجابة لتحديات تغير المناخ.
    Como ya se señaló, la coherencia y la eficacia de nuestros esfuerzos futuros frente a los desafíos del cambio climático exigen la creación de alianzas tradicionales pero también novedosas. UN وكما أوضحنا من قبل، إن تناسق وفعالية جهودنا في المستقبل في الاستجابة لتحديات تغير المناخ يجعلان من الضروري أن نقيم شراكات تقليدية ومبتكرة على حد سواء.
    Se menoscabará el sentido de la solidaridad social mundial, lo cual dificultará los acuerdos sobre medidas mundiales importantes como la de responder a los desafíos del cambio climático. UN وسينتقص هذا من الشعور بالتضامن الاجتماعي العالمي، مما سيزيد من صعوبة الاتفاق بشأن القضايا العالمية الرئيسية، مثل قضية التصدي لتحديات تغير المناخ.
    En el caso de los países que carecían de capacidad suficiente para hacer frente a los desafíos del cambio climático, se hacía necesario un sentimiento de solidaridad internacional para velar por que todos ellos pudieran tener la oportunidad de adquirir dicha capacidad en tiempo oportuno. UN وحيثما تفتقر البلدان إلى القدرة الكافية على الاستجابة لتحديات تغير المناخ، يلزم وجود روح تضامن دولي لضمان وصول الجميع إلى فرص اكتساب هذه القدرة في الوقت المناسب.
    La tecnología puede facilitar las iniciativas para erradicar la pobreza, alcanzar la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación y responder a los desafíos del cambio climático. UN ويمكن للتكنولوجيا، مثلا، تيسير الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، والتصدّي لتحديات تغير المناخ.
    La estrategia se basa en un proceso sistemático dirigido por los países para fortalecer condiciones propicias y determinar las necesidades de aprendizaje y formación que se requieren para hacer frente a los retos del cambio climático. UN وقال إن هذه الاستراتيجية تقوم على عملية منهجية موجهة قطريا من أجل تعزيز الظروف المواتية وتحديد احتياجات التعلم والتدريب المطلوبة من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Cabe señalar, por último, un elemento que puede ayudar a crear confianza en la región, en la medida en que permitiría a los países interesados responder juntos a los retos del cambio climático, el desarrollo y la seguridad energética: la cooperación nuclear civil. UN وأخيرا، هناك مسألة يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة في المنطقة، عبر السماح للبلدان المعنية بالتصدي معًا لتحديات تغير المناخ والتنمية وأمن الطاقة: وهي التعاون النووي المدني.
    Cabe señalar, por último, un elemento que puede ayudar a crear confianza en la región, en la medida en que permitiría a los países interesados responder juntos a los retos del cambio climático, el desarrollo y la seguridad energética: la cooperación nuclear civil. UN وأخيرا، هناك مسألة يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة في المنطقة، عبر السماح للبلدان المعنية بالتصدي معًا لتحديات تغير المناخ والتنمية وأمن الطاقة: وهي التعاون النووي المدني.
    Los pequeños países insulares en desarrollo del Caribe han hecho algunos avances en la preparación para adaptarse a los problemas del cambio climático, la elevación del nivel del mar y la variabilidad climática. UN وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض التقدم في عملية التأهب للتكيف لتحديات تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر وتنوع المناخ.
    Demostrando que estaba dispuesta a respaldar a los Estados Miembros en la ejecución de acuerdos futuros, la Junta presentó una imagen solidaria de la capacidad del sistema de responder a los problemas del cambio climático actuando de consuno para adoptar medidas de mitigación y adaptación a nivel mundial, regional y nacional. UN وسعيا من مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى إظهار تأهبه لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ ترتيبات مستقبلية، بعث المجلس برسالة مشتركة عن قدرة المنظومة على التصدي لتحديات تغير المناخ بتوحيد أدائها في مجالي التخفيف من الآثار والتكيف معها على الصعد العالمي والإقليمي والقطري.
    El PNUMA procurará lograr el equilibrio regional en la ejecución del subprograma y tomará en consideración las vulnerabilidades al cambio climático y las necesidades de los países, para asegurar que se fortalezca la capacidad de respuesta de los países al reto del cambio climático. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    70. La Comisión Económica para África (CEPA) de las Naciones Unidas, en colaboración con la Comisión de la Unión Africana, el BAfD y la secretaría del Sistema Mundial de Observación del Clima, ha elaborado un programa denominado El clima al servicio del desarrollo en África (CLIM-DEV-Africa) para contribuir a acrecentar la capacidad de los países africanos de responder eficazmente al desafío del cambio climático. UN 70- شاركت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ في وضع برنامج تسخير المناخ لأغراض التنمية في أفريقيا للإسهام في بناء قدرات البلدان الأفريقية على الاستجابة الفعالة لتحديات تغير المناخ.
    Los Estados Miembros y otros participantes también reconocieron que la biodiversidad y los ecosistemas saludables forman parte fundamental de la solución de los desafíos del cambio climático. UN واعترفت الدول الأعضاء والمشاركون الآخرون بأن التنوع الحيوي والنظم الإيكولوجية الصحية تشكل جزءاً ضرورياً من عملية إيجاد حل لتحديات تغير المناخ.
    Según Italia y la Unión Europea, la respuesta colectiva a los desafíos que plantea el cambio climático deben fortalecerse haciendo especial hincapié en la gobernanza del medio ambiente. UN وينبغي، وفقا لما تره إيطاليا والاتحاد الأوروبي، تعزيز الاستجابة الجماعية لتحديات تغير المناخ، مع الإشارة بصورة خاصة إلى إدارة البيئة.
    En el marco del subprograma, el Centro Africano de Políticas sobre el Clima continuará prestando apoyo a los Estados miembros para hacer frente a los desafíos que representa el cambio climático. UN وسيواصل المركز الأفريقي للسياسات المناخية، في إطار البرنامج الفرعي، دعم الدول الأعضاء في التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Los voluntarios constituyen un recurso genuino insuficientemente aprovechado para el logro de la paz y el desarrollo, en particular, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los problemas planteados por el cambio climático. UN والقطاع التطوعي هو مصدر لا تُستغل إمكانياته الحقيقية في إحلال السلام وتحقيق التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي لتحديات تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد