El nuevo sistema está dotado de posibilidades superiores para actualizar los datos, subsanar errores y elaborar productos estadísticos. | UN | ويوفر النظام الجديد إمكانات أفضل كثيراً لتحديث عهد البيانات والتحكّم في الأخطاء وإصدار النواتج الإحصائية. |
Acogemos con beneplácito la labor iniciada en Ginebra para actualizar a la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نرحب بالعمل الذي بُدئ في جنيف لتحديث مؤتمر نزع السلاح. |
En el Protocolo se introdujo el procedimiento llamado de aceptación tácita para actualizar esos montos. | UN | وادخل البروتوكول ما سمي بإجراء القبول الضمني لتحديث هذه الكميات. |
Es preciso que se realicen cambios estructurales serios para modernizar las instituciones existentes, nacionales e internacionales, fundadas hace más de 50 años. | UN | بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت. |
En julio de 1998, el Gobierno publicó su Documento Oficial, con un programa para la modernización de la democracia local. | UN | نشرت الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٨ كتابها اﻷبيض عن الحكومة المحلية، الذي بينت فيه برنامجها لتحديث الديمقراطية المحلية. |
En dicho acuerdo se especifican también directrices, límites y marcos cronológicos para la actualización de ese Tratado. | UN | وقد حدد الاتفاق أيضا الاتجاهات، والحدود واﻹطار الزمني لتحديث تلك المعاهدة. |
Para el año 2000, los funcionarios del ACNUR que deseen aprovechar la ocasión de actualizar sus conocimientos sobre la gestión de emergencias podrán obtener los módulos de aprendizaje a distancia en Internet y en forma de manual. | UN | وستكون الوحدات النمطية للتعلم عن بُعد متاحة بخط مباشر على الحاسوب وفي شكل كتيب لموظفي المفوضية بحلول عام 2000 للذين يريدون الاستفادة من هذه الفرصة لتحديث مهاراتهم فيما يتعلق بإدارة الطوارئ. |
Sugerencias para actualizar el reglamento de la Conferencia de Desarme | UN | اقتراحات لتحديث النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح |
Asimismo, hay un movimiento para actualizar la competencia y la capacidad del Estado a fin de convertirlo en un socio y gestor adecuado de la economía y la sociedad emergentes basadas en la información. | UN | وبذل الجهد أيضا لتحديث كفاءة الدولة وقدراتها لتصبح شريكا مناسبا وموجها لاقتصاد ومجتمع المعلومات الناشئين. |
Se han dictado varios cursos de capacitación, entre otros en Angola y Brindisi, para actualizar los conocimientos sobre los procedimientos de compras. | UN | وقد عقدت عدة دورات تدريبية، بما في ذلك في أنغولا وبرنديزي، لتحديث المعرفة في مجال ممارسات الشراء. |
Se había establecido una metodología para actualizar los datos de las zonas urbanas y rurales en la que se preveían actividades toponímicas. | UN | ووضعت منهجية لتحديث البيانات سواء الواردة من المناطق الحضرية أو الريفية، بما في ذلك الأسماء الجغرافية. |
También hay cada vez más contactos con empresas extranjeras para actualizar los conocimientos y la tecnología. | UN | كما يقومون بزيادة التعاقد مع المؤسسات الأجنبية لتحديث المعرفة والتكنولوجيا الخاصة بهم. |
Las delegaciones interesadas han trabajado arduamente con la Unión Europea y otros patrocinadores para actualizar y mejorar el texto sin romper el consenso. | UN | وقد عملت الوفود المهتمة بجد مع الاتحاد الأوروبي والمقدمين الآخرين لتحديث النص وتحسينه مع الحفاظ على توافق الآراء. |
Es posible también que algunos países aprovechen el proceso de desarme para modernizar sus armamentos. | UN | ولا يستبعد في هذا السياق أن تستخدم بعض البلدان عملية نزع السلاح كوسيلة لتحديث نظم التسلح الموجودة لديها. |
Tampoco se puede descartar la posibilidad de que el proceso de desarme sea utilizado por ciertos países como medio para modernizar sus armamentos. | UN | كما لا يمكننا أن نستبعد احتمال أن تستعمل بعض البلدان عملية نزع السلاح كوسيلة لتحديث اسلحتها الخاصة. |
Continuando con esta tendencia, en 1985 y 1986 se expidieron normas para modernizar los regímenes municipal y departamental. | UN | ومتابعة لهذا الاتجاه اعتمدنا تدابيــر في ١٩٨٥ و ١٩٨٦ لتحديث أنظمة البلديات واﻹدارات فـي هذا المجال. |
Otro requisito para la modernización de la economía es reformar la Autoridad Palestina de forma que se destaque la separación de poderes y el imperio del derecho. | UN | وإصلاح السلطة الفلسطينية وفقاً لمبادئ تؤكد الفصل بين السلطات، وحكم القانون هو شرط مسبق آخر لتحديث الاقتصاد. |
Los fondos no desembolsados en el proyecto, por un monto de 47.000 dólares, se destinaron específicamente a la actualización de la base de datos. | UN | وخصص الرصيد غير المنفق من أموال المشروع والبالغ ٠٠٠ ٤٧ دولار لتحديث قاعدة البيانات. |
Con el aumento de la provisión de capacitación, los trabajadores y los desempleados mayores tienen una oportunidad de actualizar sus conocimientos y su competencia profesional. | UN | ومن خلال إعداد وزيادة أنشطة التدريب، يمنح العاملون كبار السن والعاطلون فرصة لتحديث معارفهم ومهاراتهم المهنية. |
Estimé que se había logrado crear un espíritu de colaboración entre los distintos integrantes de la Organización en un intento colectivo de modernizar las Naciones Unidas para que pudieran hacer frente a los desafíos que le esperan. | UN | وأعتقد أن روح الشراكة قد أقيمت بين شقي المنظمة في مسعى جماعي لتحديث اﻷمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات المقبلة. |
Se prevé la compra de nuevos equipos de computadoras para mejorar el sistema de correo electrónico. | UN | ومن المتوقع شراء جهاز حاسوب اضافي لتحديث نظام البريد الالكتروني. |
Además, le recomienda que elabore un programa de modernización de las celdas en consonancia con las normas internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية. |
Con arreglo al primer enfoque del programa, se imparte formación durante dos semanas y después se imparten cursos de actualización. | UN | وفي المسار الأول من البرنامج، يجري تدريب الأشخاص مدة أسبوعين، ويحضرون على إثر ذلك دورات لتحديث معلوماتهم. |
Sin embargo, las políticas que deben aplicarse para modernizar la economía dependen del rumbo que parece seguir la tecnología. | UN | غير أن السياسات التي تعتمد لتحديث الاقتصاد لا بد أن تتوقف بدورها على الوجهات التي يُرى أن التكنولوجيا سائرة نحوها. |
Son las 1:15pm, y es tiempo de una actualización del trafico. | Open Subtitles | الواحدة و 15 دقيقة مساءً، حان الوقت لتحديث حركة جامين جاك |
20. Si bien las Naciones Unidas tienen previsto actualizar su sistema de contabilidad informatizado, la fecha de aplicación de ese plan se ha aplazado. | UN | وبينما تخطط الأمم المتحدة لتحديث نظام حساباتها المحوسب، فإن تاريخ التنفيذ قد أُرجئ. |
Vale. Tengo que actualizar mi estado en facebook. | Open Subtitles | حسناً، عليّ أن أذهب لتحديث حالتي في "فيس بوك" |