ويكيبيديا

    "لتحديد المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para determinar las cuestiones
        
    • para determinar cuestiones
        
    • para definir las cuestiones
        
    • de determinar los problemas
        
    • para identificar cuestiones
        
    • para señalar asuntos
        
    • de identificar cuestiones
        
    • para determinar los asuntos
        
    • de identificar las cuestiones
        
    • para identificar las cuestiones
        
    • para que determinara las cuestiones
        
    • determinación de cuestiones
        
    • de determinar las cuestiones
        
    • fin de identificar los problemas
        
    • determinar cuáles son los problemas
        
    Por lo tanto, compete a la Comisión llevar a cabo un estudio para determinar las cuestiones en relación con las cuales es necesario realizar mayores actividades. UN ولهذا فإن من اختصاص اللجنة إجراء دراسة لتحديد المسائل التي تتطلب مزيداً من العمل.
    La comunidad de donantes debe, pues, utilizar el Programa de Acción para determinar las cuestiones prioritarias que han de incluirse en las actividades de asistencia para el desarrollo. UN إن مجتمع المانحين يتعين عليه بالتالي استخدام برنامج العمل لتحديد المسائل ذات اﻷولوية الواجب إدراجها في أنشطة المعونة اﻹنمائية.
    Se elaboraron criterios para determinar cuestiones de interés institucional y asignarles prioridad en un momento dado. UN فوضعت معايير لتحديد المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة ككل، ولما يولى لها من أهمية في وقت بعينه.
    Su labor comenzó con una reunión celebrada en febrero de 1996 para definir las cuestiones prioritarias. UN وبدأت عملها بعقد اجتماع في شباط/فبراير ١٩٩٦ لتحديد المسائل ذات اﻷولوية.
    La continuación de este proceso como medio de determinar los problemas apremiantes en materia de desarme y de seguridad y de buscarles una solución regional, ha recibido el firme apoyo de los Estados Miembros y de grupos académicos de la región. UN ومواصلة هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن واستكشاف حلول ذات توجه إقليمي اكتسبت دعما قويا من الدول اﻷعضاء والمجموعات اﻷكاديمية داخل المنطقة.
    Mantienen calendarios detallados de los procesos y los plazos y ayudan a los oficiales jurídicos en las investigaciones para determinar las cuestiones y novedades que surjan en materia de derecho procesal y penal. UN ويحتفظون بجداول سنوية تفصيلية للمحاكمات والمواعيد النهائية، ويساعدون الموظفين القانونيين في البحوث لتحديد المسائل التي ظهرت في القانون الجنائي والإجرائي وتطوراته.
    El GTESCN pide a la Comisión que confirme los siguientes criterios para determinar las cuestiones que han de considerarse con miras a la actualización: UN 32 - يطلب الفريق العامل إلى اللجنة أن تؤكد المعايير التالية لتحديد المسائل التي ترشح للاستكمال:
    El Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee utilizar la información que figura en el presente informe para determinar las cuestiones que convienen seguir estudiando y las medidas que podrían adoptarse. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ استخدام المعلومات الواردة في هذا التقرير لتحديد المسائل التي تحتاج إلى المزيد من النظر فيها واتخاذ الإجراءات الممكنة بصددها. المحتويات
    La UNMOVIC comenzó un examen interno de sus archivos sustantivos para determinar las cuestiones que sería necesario tener presentes si los registros se transferían a los archivos de las Naciones Unidas. UN شرعت اللجنة في إجراء استعراض داخلي لسجلاتها الفنية لتحديد المسائل التي سيتعين معالجتها إذا تقرر نقل تلك السجلات في نهاية المطاف إلى محفوظات الأمم المتحدة.
    La estructura integrada de las misiones y el proceso de planificación conexo proporcionan un marco amplio para determinar las cuestiones y prioridades relativas a la asociación con agentes de las Naciones Unidas en los ámbitos humanitario, de los derechos humanos y del desarrollo. UN ويتيح الهيكل المتكامل للبعثات وعملية التخطيط ذات الصلة إطارا عريضا لتحديد المسائل والأولويات المتعلقة بالشراكة مع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية.
    Aprecio los continuos debates para determinar cuestiones que pueda tratar la Conferencia de Desarme. UN وأقدر النقاشات المنتظمة التي تجري لتحديد المسائل التي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح النظر فيها.
    Sin embargo, se llevaron a cabo análisis basados en actividades prácticas para determinar cuestiones comunes de importancia para una comprensión amplia del marco. UN إلا أن التحاليل القائمة على الممارسة أجريت لتحديد المسائل المشتركة التي تكتسي أهمية بالنسبة لفهم الإطار فهما أوسع.
    :: Análisis intersectorial de, como mínimo, 400 casos para determinar cuestiones sistémicas en las misiones sobre el terreno UN :: إجراء تحليلات ضافية لما لا يقل عن 400 حالة لتحديد المسائل النظامية في البعثات الميدانية
    El subprograma llevará a cabo estudios analíticos para definir las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que más se ajusten a los problemas de desarrollo de África. UN وسيجري البرنامج الفرعي بحثا تحليليا لتحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، كما سيضطلع بالدعوة من أجل تعزيز توافق للآراء في المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تعالج المشاكل الإنمائية لأفريقيا على الوجه الأفضل.
    La continuación de este proceso como medio de determinar los problemas apremiantes en materia de desarme y de seguridad y de buscarles una solución regional ha recibido el firme apoyo de los Estados Miembros y de círculos académicos de la región. UN ومواصلة هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن واستكشاف حلول ذات توجه إقليمي اكتسبت دعما قويا من الدول اﻷعضاء والمجموعات اﻷكاديمية داخل المنطقة.
    8. Exhorta a los Estados a que, al considerar la aplicación del Programa de Acción, aprovechen plenamente las reuniones bienales de Estados para identificar cuestiones prioritarias o asuntos relacionados con el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos y destacar los problemas y las oportunidades relacionados con la aplicación; UN 8 - تهيب بالدول أن تستفيد، عند النظر في تنفيذ برنامج العمل، استفادة كاملة من اجتماعات الدول التي تعقد كل سنتين لتحديد المسائل ذات الأولوية أو المواضيع المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ولتسليط الأضواء على التحديات والفرص التي تواجهها أثناء التنفيذ؛
    4. El OSE podría utilizar la información de este informe para señalar asuntos que merezcan un estudio más detenido y formular recomendaciones sobre medidas adicionales. II. Organización del taller UN 4- تستطيع الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات المتضمَّنة في هذا التقرير لتحديد المسائل التي يتعين زيادة النظر فيها وطرح توصيات بشأن أي إجراء آخر.
    Puede que un asunto no sea tan importante como otros, pero sí es necesario encontrar una forma de identificar cuestiones concretas. UN لا يتوقف الأمر في تناول مسألة ما على مدى أهميتها مقارنة مع أخرى، لكن ثمة حاجة إلى تبيُّن طريقة لتحديد المسائل الملموسة.
    4. El OSE podría utilizar la información facilitada en el presente informe para determinar los asuntos que merezcan un estudio más detenido y formular recomendaciones sobre nuevas medidas para promover la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado. UN 4- يجوز للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير لتحديد المسائل التي يتعين مواصلة النظر فيها ولتقديم توصيات بشأن أي إجراء آخر لتعزيز تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل.
    Ambos enfoques implican una interacción entre las partes interesadas y sugieren maneras de identificar las cuestiones que son propias de un lugar o de un proyecto y que, sin embargo, guardan relación con la evaluación integrada que aplica la metodología propuesta. UN ويتطلب النهجان تفاعلاً مع أصحاب المصلحة، ويتضمن كلاهما اقتراح عدة أساليب لتحديد المسائل الخاصة بمواقع أو مشاريع معينة، رغم أنها ليست بمعزل عن التقييم المتكامل القائم على المنهجية المقترحة.
    En la parte II figurará un análisis preliminar de los inventarios individuales de las Partes del anexo I, en particular para identificar las cuestiones pendientes que exijan aclaraciones durante la fase del examen individual. UN وسيتضمن الجزء الثاني تحليلاً أولياً لقوائم جرد منفردة مقدمة من أطراف المرفق الأول، لا سيما لتحديد المسائل المعلّقة التي تتطلب الايضاح أثناء مرحلة الاستعراض الفردية في العملية.
    La Comisión decidió encomendar a su Grupo de Trabajo I (Contratación pública) la preparación de propuestas para la revisión de la Ley Modelo y otorgó a ese Grupo un mandato flexible para que determinara las cuestiones que habría de abordar en sus deliberaciones. UN وقرّرت اللجنة الأونسيترال أن تعهد إلى فريقها العامل الأول (المعني بالاشتراء) بمهمة إعداد اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي، وأسندت إليه ولاية مرنة لتحديد المسائل التي سيتناولها بالبحث.
    En consecuencia, el presente informe se concentra en la determinación de cuestiones apropiadas para incluirlas en el programa del período extraordinario de sesiones. UN وبناء على ذلك، يركز هذا التقرير على توفير أساس لتحديد المسائل التي من المناسب إدراجها في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    El Grupo se encarga de determinar las cuestiones y esferas prioritarias, coordinar las misiones y los programas y formular políticas unificadas. UN ويعمل الفريق كأداة لتحديد المسائل والمجالات ذات اﻷولوية وتنسيق البعثات والبرامج ورسم السياسات الموحدة.
    Muchos países miembros de la CARICOM han establecido mecanismos de ámbito nacional con el fin de identificar los problemas que afectan a la familia y de prestar el apoyo necesario. UN وأقام كثير من بلدان جماعة الكاريبي أجهزة وطنية لتحديد المسائل التي تمس اﻷسرة وتوفير الدعم الملائم.
    - Utilizar los informes nacionales para determinar cuáles son los problemas prioritarios que requieren asistencia financiera y técnica; UN :: استخدام التقارير القطرية لتحديد المسائل ذات الأولوية التي تحتاج إلى مساعدة فنية ومالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد