En algunos casos, como resultado de la mejora de las relaciones entre la comunidad y la policía, se había conseguido la detención de inculpados de delitos violentos. | UN | وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة. |
Se produjeron economías como resultado de la mejora de los procedimientos de control de los suministros que aplica la Fuerza. | UN | تحققت وفورات نتيجة لتحسن إجراءات الرقابة المفروضة من القوة على اللوازم. |
El sentimiento de inseguridad manifestado por los haitianos ha disminuido radicalmente gracias a la mejora de la eficiencia de las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales. | UN | وهدأ بصورة ملحوظة إحساس شعب هايتي بانعدام اﻷمن نتيجة لتحسن كفاءة قوات اﻷمن الوطنية والدولية. |
Se propone la supresión de un puesto del cuadro de servicios generales, de resultas del mejoramiento de los métodos de trabajo. | UN | ومن المقترح إلغاء وظيفة بفئة الخدمات العامة نتيجة لتحسن طرق العمل. |
el mejoramiento de la situación de seguridad en el país permitió la disminución del número de reuniones informativas de prensa, que se celebraron donde y según fue necesario | UN | نظرا لتحسن الحالة الأمنية في البلاد، تم تخفيض عدد الإحاطات الإعلامية وأصبحت تعقد حسبما تقتضيه الضرورة. |
Se espera que las mejores condiciones económicas a nivel mundial impulsen la recuperación en los países no exportadores de petróleo de la región. | UN | ومن المتوقع لتحسن الأوضاع الاقتصادية العالمية أن يدفع الانتعاش في البلدان غير المصدرة للنفط في المنطقة. |
Las mejoras de los indicadores de desempleo y de los niveles de actividad en ese país condujeron a que las autoridades anunciaran una gradual reducción del estímulo monetario. | UN | ونتيجة لتحسن مؤشرات البطالة والمؤشرات الاقتصادية، أعلنت سلطات الولايات المتحدة قيامها تدريجيا بسحب الحافز النقدي. |
No obstante, el Jefe de los Observadores Militares considera que esto obedece más a que se han restringido las actividades de patrulla que a que hayan mejorado las condiciones de seguridad. | UN | بيد أن كبير المراقبين العسكريين يرى أن هذا يُعزى إلى تقليص نشاط الدوريات أكثر من كونه نتيجة لتحسن اﻷحوال اﻷمنية. |
El Secretario General se manifiesta profundamente agradecido por la mejora de la tendencia respecto de tantos Estados Miembros. | UN | لذا فإن الأمين العام يشعر بامتنان بالغ لتحسن الاتجاه الذي يسير فيه هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء. |
iii) Normas y directrices y campañas de promoción para establecer programas de mejora de la calidad: | UN | `3 ' المعايير والمبادئ التوجيهية والحملات الترويجية المدعمة لوضع برامج لتحسن الجودة: |
Ello solía ocurrir gracias a la mejora de las condiciones de seguridad. | UN | ولقد كان هذا التحسن في أحيان كثيرة نتيجة لتحسن الأوضاع الأمنية. |
El Comité se congratuló de la mejora de la situación en la esfera militar y de la seguridad, especialmente con: | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع: |
La Comisión valoró la mejora del formato del informe así como el hecho de que se hiciera mayor hincapié en los resultados y no simplemente en los aportes y los productos. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لتحسن شكل التقرير وزيادة التشديد على النتائج بدلا من الاقتصار على المدخلات والنواتج. |
Como resultado de la mejora de las comunicaciones por satélite y la disminución de los gastos de comunicación de las oficinas sobre el terreno, el Tribunal ha conseguido reducir considerablemente los gastos de la partida de comunicaciones. | UN | ونتيجة لتحسن الاتصالات الساتلية وانخفاض رسوم اتصالات المكاتب الميدانية، حققت المحكمة تخفيضات كبيرة في بند الاتصالات. |
aumento de la entrada de mujeres en diversas categorías de empleos, gracias a la mejora de su calificación educacional y su competencia. | UN | :: زيادة دخول النساء إلى مختلف فئات العمالة نتيجة لتحسن مؤهلات المرأة التعليمية وكفاءتها؛ |
Las Partes están satisfechas de la mejora de las condiciones para adoptar decisiones con fundamento en la CP y sus órganos subsidiarios. | UN | إعراب الأطراف عن ارتياحها لتحسن الشروط اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة على مستوى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية |
Valoró la mejora de la participación de la mujer en la vida política. | UN | وأعربت عن تقديرها لتحسن مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Se propone la supresión de un puesto del cuadro de servicios generales, de resultas del mejoramiento de los métodos de trabajo. | UN | ومن المقترح إلغاء وظيفة بفئة الخدمات العامة نتيجة لتحسن طرق العمل. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el mejoramiento de la situación de la seguridad y de las condiciones de vida en el Iraq. | UN | 258 - عبر رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لتحسن الوضع الأمني وظروف المعيشة في العراق. |
Instamos, como dinámica esencial del proceso de paz, a una ampliación de la cooperación bilateral que se ha iniciado, si bien con pasos pequeños y vacilantes, con la creación de la Autoridad Palestina y con las nuevas perspectivas de mejores relaciones. | UN | ونحث على توسيع نطاق التعاون الثنائي الذي جرى مع قيام السلطة الفلسطينية وظهور آفاق جديدة لتحسن العلاقات، بوصف ذلك عاملا ديناميا ضروريا لعملية السلام. |
Gracias a las mejoras de la planificación y la coordinación y de las evaluaciones más sistemáticas, es probable que en el futuro se hagan nuevos ajustes del programa de trabajo, que se reflejarán en los ejercicios presupuestarios subsiguientes. | UN | ونتيجة لتحسن التخطيط والتنسيق وزيادة نظامية عمليات التقييم، من المتوقع إدخال تعديلات مستقبلية على برنامج العمل وسيجري مراعاة تلك التعديلات في عمليات الميزنة اللاحقة. |
Aunque la preparación del programa del segundo bienio ha mejorado mucho, todavía son demasiado raros los casos en que las iniciativas proceden de la autoridades; | UN | ورغم أن إعداد البرنامج في فترة السنتين الثانية قد تعرض لتحسن كبير، فإنه قد بقيت هناك حالات ضئيلة جدا من حالات صدور المبادرات عن الحكومات؛ |
Tampoco es necesario que los gobiernos esperen a que haya crecimiento económico para mejorar las condiciones de quienes viven en la pobreza. | UN | كذلك فليس من الضروري للحكومات أن تنتظر النمو الاقتصادي لتحسن اﻷحوال المعيشية لشعوبها التي تعيش في فقر. |
Como resultado, en parte, de una mejor aplicación coercitiva de la ley subsiste la aguda necesidad de aumentar la capacidad carcelaria en Kosovo. | UN | 28 - وكنتيجة جزئية لتحسن أوضاع إنفاذ القانون، لا تزال ثمة حاجة ملحة إلى زيادة القدرة الاستيعابية للسجون في كوسوفو. |
Si bien las condiciones en materia de crédito externo siguieron siendo difíciles para casi todos los países, el costo del endeudamiento externo -- aunque todavía elevado -- disminuyó hacia finales de 1999 como consecuencia de la mejor actitud demostrada por el mercado hacia algunas de estas economías. | UN | ومع أن شروط الائتمان الخارجي ظلت متشددة بالنسبة لمعظم هذه البلدان ، فإن تكلفة الاقتراض الخارجي، على ارتفاعها، مالت إلى الانخفاض قبيل نهاية 1999 نتيجة لتحسن شعور السوق تجاه بعض هذه الاقتصادات. |