Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. | UN | وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها. |
El Ministerio del Interior debería proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones en las cárceles y calabozos. | UN | وينبغي أن تواصل وزارة الداخلية جهودها لتحسين الأوضاع في السجون والمعتقلات المحلية. |
Quiero informar a la Asamblea sobre los esfuerzos concretos que realiza mi Gobierno para mejorar las condiciones en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وأود أن أبلغ هذه الجمعية بالجهود العملية التي تبذلها حكومة بلادي لتحسين الأوضاع في الضفة الغربية وغزة. |
Marruecos siempre cumplirá sus obligaciones con la comunidad internacional a fin de fortalecer las bases de la seguridad y la estabilidad e impulsar las nuevas visiones previstas para el siglo XXI. Siempre estaremos dispuestos a contribuir en las Naciones Unidas con el fin de encontrar los medios más eficaces para mejorar las condiciones del mundo. | UN | كما ستبقى المملكة المغربية دائما مستعدة للإسهام داخل الأمم المتحدة في البحث عن أنجع السبل لتحسين الأوضاع في العالم. |
15. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en las cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
Indicó que las condiciones de encarcelamiento, el hacinamiento en las cárceles y la falta de acceso a la atención eran las principales dificultades existentes, por lo que recomendó que se adoptasen las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida en las cárceles. | UN | وبيّنت أن الظروف في السجون واكتظاظها وعدم كفاية الوصول إلى الرعاية تشكل صعوبات أساسية في هذا المجال؛ وأوصت بالتالي الرأس الأخضر باتخاذ التدابير الضرورية لتحسين الأوضاع في السجون. |
Se está desplegando esfuerzos para mejorar las condiciones reinantes en el sector agrícola, entre ellos un proyecto de utilización de las cuencas hídricas para riego. | UN | وأعلنت أنه يجري بذل جهود لتحسين الأوضاع في القطاع الزراعي، بما في ذلك مشروع يهدف إلى استخدام مستجمعات الأمطار للريف. |
La ONG ejecuta proyectos para mejorar las condiciones en las escuelas primarias y los conocimientos especializados de los profesores, e incluir a los grupos más marginados en el sistema educativo. | UN | وهي تنفذ مشاريع لتحسين الأوضاع في المدارس الابتدائية ومهارات المعلمين وشمول نظام التعليم لأشد الفئات تهميشا. |
La Iniciativa incluye 506 proyectos y una inversión de 68 millones de dólares para mejorar las condiciones en los 12 países participantes y facilitar la integración en los mercados internacionales. | UN | وتتضمن هذه المبادرة 506 مشاريع، واستثمارا بقيمة 68 مليون دولار لتحسين الأوضاع في أنحاء البلدان الـ 12 المشارِكة من أجل تيسير الاندماج في الأسواق الدولية. |
36. Se informó al Grupo de Trabajo de que la policía estatal había realizado esfuerzos considerables para mejorar las condiciones en los centros de detención provisional. | UN | 36- وقد أُبلغ الفريق العامل بأن شرطة الدولة بذلت مساعٍ واسعة النطاق لتحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز المؤقت. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado o se preveía adoptar para mejorar las condiciones en las prisiones y afrontar las causas subyacentes del aumento de los suicidios entre los presos. | UN | وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من خطوات لتحسين الأوضاع في السجون والتصدي للأسباب الأساسية لزيادة حالات الانتحار بين السجناء. |
8. Adoptar medidas para mejorar las condiciones en las cárceles, en especial la cuestión del hacinamiento. | UN | 8- اعتماد تدابير لتحسين الأوضاع في السجون، لا سيما حالة الاكتظاظ. |
25. Dinamarca acogió favorablemente los continuos esfuerzos de Rumania para dar un seguimiento a los casos de maltrato y uso excesivo de la fuerza por parte de la policía, así como las medidas adoptadas para mejorar las condiciones en las prisiones. | UN | ورحبت الدانمرك بالجهود الحالية المبذولة لمتابعة قضايا تجاوزات الشرطة واستخدامها المفرط للقوة، كما رحبت بالتدابير المتخذة لتحسين الأوضاع في السجون. |
8. Adoptar medidas para mejorar las condiciones en las cárceles, en especial la cuestión del hacinamiento. | UN | 8- اعتماد تدابير لتحسين الأوضاع في السجون، لا سيما حالة الاكتظاظ. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado o se preveía adoptar para mejorar las condiciones en las prisiones y afrontar las causas subyacentes del aumento de los suicidios entre los presos. | UN | وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من خطوات لتحسين الأوضاع في السجون والتصدي للأسباب الأساسية لزيادة حالات الانتحار بين السجناء. |
133. Se han tomado medidas adicionales para mejorar las condiciones en los reformatorios. | UN | 133- وقد اتُّخذت تدابير إضافية لتحسين الأوضاع في إصلاحيات الأحداث. |
d) Los esfuerzos hechos para mejorar las condiciones en las cárceles; | UN | (د) الجهود المبذولة لتحسين الأوضاع في السجون؛ |
d) Adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones en las instituciones (párrafo 3 del artículo 3 de la Convención); | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين الأوضاع في المؤسسات (الفقرة 3 من المادة 3 من الاتفاقية)؛ |
El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para mejorar las condiciones del Centro de Detención para los extranjeros y de los planes para modernizar las sedes regionales y los puestos fronterizos con el fin de proporcionar condiciones idóneas para los inmigrantes. | UN | وتحيط علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع في مركز احتجاز الأجانب، وبخطط تحديث المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية لتوفير ظروف مناسبة للاجئين. |
El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para mejorar las condiciones del Centro de Detención para los extranjeros y de los planes para modernizar las sedes regionales y los puestos fronterizos con el fin de proporcionar condiciones idóneas para los inmigrantes. | UN | وتحيط علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع في مركز احتجاز الأجانب، وبخطط تحديث المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية لتوفير ظروف مناسبة للاجئين. |
79. El Comité toma nota de la creación de un consejo para la prevención de la delincuencia juvenil, así como de los planes para mejorar las condiciones del Centro para niños infractores, trasladado tras el conflicto a las instalaciones de la prisión de Skopje. | UN | 79- تلاحظ اللجنة إنشاء مجلس لوقاية الأحداث من الجنوح ووجود خطط لتحسين الأوضاع في المؤسّسة التعليمية - الإصلاحية التي تم نقلها إلى مبنى سجن سكوبي عقب وقوع النزاع. |
18. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en la cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٨ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
10. Tomar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida en las prisiones (Francia); | UN | 10- اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين الأوضاع في السجون (فرنسا)؛ |
c) Tome todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones reinantes en las instituciones; | UN | (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين الأوضاع في المؤسسات؛ |