También se elaboraron y financiaron iniciativas para mejorar el acceso de los aborígenes a la educación. | UN | كما أعدّت وموﱠلت المبادرات لتحسين سبل التحاق السكان اﻷصليين بالتعليم. |
En Kirguistán, las actividades del PNUD incluían programas de movilización social destinados a los más pobres, en particular las mujeres, así como iniciativas para mejorar el acceso mediante el fortalecimiento de las organizaciones de base comunitaria. | UN | ففي قيرغيزستان، تشمل الأنشطة التي يقوم بها البرنامج الإنمائي برامج للتعبئة الاجتماعية لخدمة أكثر الناس فقرا، ولا سيما النساء، وجهودا لتحسين سبل الوصول إلى الفقراء من خلال تعزيز المنظمات المجتمعية. |
En Kirguistán, las actividades del PNUD incluían programas de movilización social destinados a los más pobres, en particular las mujeres, así como iniciativas para mejorar el acceso mediante el fortalecimiento de las organizaciones de base comunitaria. | UN | ففي قيرغيزستان، تشمل الأنشطة التي يقوم بها البرنامج الإنمائي برامج للتعبئة الاجتماعية لخدمة أكثر الناس فقرا، ولا سيما النساء، وجهودا لتحسين سبل الوصول إلى الفقراء من خلال تعزيز المنظمات المجتمعية. |
Ordenación del medio ambiente y desarrollo energético sostenibles para mejorar los medios de subsistencia y la seguridad de los pobres. | UN | دعم الإدارة البيئية المستدامة وتطوير الطاقة لتحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم. |
Su fin es promover actividades concretas para mejorar los medios de vida y el medio ambiente en las zonas montañosas. | UN | وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية. |
La evaluación destacó también la necesidad de elaborar una estrategia bien articulada para mejorar la accesibilidad de las publicaciones de la CESPAO. | UN | وأبرز التقييم ضرورة وضع استراتيجية بيِّنة لتحسين سبل الانتفاع من منشورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
:: Tomar medidas eficaces para mejorar el acceso a la energía en los países menos adelantados; | UN | اتخاذ تدابير فعالة لتحسين سبل حصول أقل البلدان نموا على الطاقة؛ |
Las políticas nacionales e internacionales deben promover una gobernanza urbana apropiada para mejorar el acceso universal a los servicios básicos. | UN | وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية إدارة حضرية ملائمة لتحسين سبل حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
La Declaración contenía recomendaciones prácticas para mejorar el ejercicio de esos derechos por los reclusos. | UN | واشتمل الإعلان على توصيات عملية لتحسين سبل حصول المُحتجزين على تلك الحقوق. |
Resumen El mejor acceso a los mercados es esencial para mejorar el medio de subsistencia de muchos pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | يتسم تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بأهمية حاسمة لتحسين سبل معيشة العديد من صغار المزارعين في البلدان النامية. |
Al cabo de su visita, se dictaron disposiciones apropiadas para mejorar el acceso de los detenidos al agua potable, la electricidad y la atención médica. | UN | وإثر هذه الزيارة، وجه تعليمات مناسبة لتحسين سبل حصول السجناء على الماء الصالح للشرب والكهرباء والعلاج الطبي. |
Mi Gobierno celebra el hecho de que un grupo de trabajo interinstitucional presidido por la Organización Mundial de la Salud (OMS) haya elaborado un plan para mejorar el acceso de las víctimas del SIDA a los medicamentos destinados a combatir esa enfermedad. | UN | ويرحب بلدي بتكوين فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تحت رئاسة منظمة الصحة العالمية، وضعت استراتيجية لتحسين سبل وصول ضحايا مرض الإيدز إلى الأدوية المضادة له. |
El establecimiento de derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales es un requisito previo para mejorar los medios de vida de esos millones de habitantes de los bosques. | UN | ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات. |
Podría ser un instrumento valioso para mejorar los medios de sustento rurales y aumentar la producción agrícola. | UN | ويمكن أن يكون أداة قيِّمة لتحسين سبل العيش في الأرياف وزيادة الإنتاج الزراعي. |
Tras el terremoto, las actividades fueron objeto de un ajuste para mejorar los medios de subsistencia y crear puestos de trabajo también para los desplazados internos. | UN | وتم تكييف الأنشطة بعد وقوع الزلزال، لتحسين سبل كسب العيش وخلق فرص عمل للمشردين داخليا أيضا. |
Se han adoptado amplias medidas para mejorar la prevención del suicidio y tratar las enfermedades agudas entre los reclusos de las cárceles. | UN | واتُّخذت تدابير واسعة لتحسين سبل منع الانتحار ومعالجة الأمراض الحادة بين نزلاء السجون. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están promoviendo activamente el uso de los principios rectores aplicables a los desplazamientos dentro del país para mejorar la protección de los desplazados internos y la asistencia en su apoyo. | UN | وتعمل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشكل نشط على ترويج استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي لتحسين سبل حماية ومساعدة المشردين داخليا. |
Es preciso adoptar políticas integrales para las zonas rurales a fin de mejorar el acceso a la tierra, combatir la pobreza, crear empleo y reducir la emigración rural. | UN | ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين سبل الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية. |
Con la mejora del acceso de las personas pobres al agua se podrá efectuar una aportación importante a la erradicación de la pobreza. | UN | ويمكن لتحسين سبل حصول الفقراء على المياه أن يسهم بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر. |
Por consiguiente, es necesario dar prioridad al mejoramiento del acceso a la información para todos. | UN | ولذلك من الضروري إيلاء اﻷولوية لتحسين سبل الحصول على المعلومات للجميع. |
El nexo entre los bosques y el agua ofrece oportunidades de mejorar los medios de subsistencia y el bienestar humano. | UN | وتمثل الصلة بين الغابات والمياه فرصة لتحسين سبل المعيشة ورفاهية الإنسان. |
La primera serie de premios de la Iniciativa Ecuatorial para asociaciones comunitarias fueron otorgados a organizaciones de la sociedad civil que utilizan recursos vivos en forma sostenible para mejorar las condiciones de vida. | UN | وكانت جوائز مبادرة خط الاستواء الأولى للشراكات المجتمعية من نصيب منظمات المجتمع المدني التي تستغل الموارد البيولوجية بصورة مستدامة لتحسين سبل الرزق. |
Ha constituido un foro eficaz para el intercambio de experiencias y buenas prácticas a fin de conseguir sectores energéticos nacionales más incluyentes que mejoren el acceso a la energía sostenible. | UN | وشكلت منتدىً فعالاً لتبادل الخبرات والممارسات السليمة من أجل بناء قطاعات الطاقة الوطنية على نحو أشمل لتحسين سبل الحصول على الطاقة المستدامة. |
El Estado Parte debe tomar medidas urgentes para reducir el hacinamiento dentro de las cárceles y que se dé prioridad a mejorar el acceso a profesionales médicos y abogados de oficio. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للتقليل من اكتظاظ السجون، وأن تعطي الأولوية لتحسين سبل الوصول إلى الموظفين الصحيين والمحامين الذين تعينهم المحكمة. |
5. Insta a los países donde el paludismo es endémico a que procuren lograr la sostenibilidad financiera y aumenten, en la medida de lo posible, la asignación de recursos nacionales para el control del paludismo, y a que creen condiciones propicias para trabajar con el sector privado a fin de ampliar el acceso a servicios de buena calidad relacionados con el paludismo; | UN | 5 - تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على العمل من أجل كفالة وجود قدرة مالية مستدامة، وزيادة تخصيص موارد محلية، قدر المستطاع، لمكافحة الملاريا وإيجاد الظروف المؤاتية للعمل مع القطاع الخاص لتحسين سبل الحصول على خدمات ذات نوعية جيدة في مجال مكافحة الملاريا؛ |
Estos y otros proyectos de la ICRAN representan un paso fundamental hacia adelante en la lucha contra la degradación de los arrecifes de coral a nivel mundial y en el proceso de trabajar con las comunidades para mejorar sus medios de subsistencia de un modo compatible con la viabilidad de los propios arrecifes de coral. | UN | وتمثل هذه المبادرة والمشروعات الأخرى للشبكة الدولية لأعمال الشعاب المرجانية خطوة رئيسية للأمام نحو مكافحة التدهور العالمي في الشعاب المرجانية والعمل مع المجتمعات لتحسين سبل المعيشة بصورة ترتهن بقدرة الشعاب المرجانية نفسها على البقاء. |
El fondo fiduciario de donantes múltiples, creado para mejorar la forma en que las remesas de fondos de los migrantes a África se transfieren, invierten y utilizan para apoyar el desarrollo en los países de origen de los migrantes, también ha recibido apoyo mediante la modalidad triangular. | UN | كما تلقى الدعم في إطار التعاون الثلاثي للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، المنشأ لتحسين سبل نقل تحويلات المهاجرين المالية إلى أفريقيا واستثمارها واستخدامها دعما للتنمية في بلدان المهاجرين الأصلية. |