ويكيبيديا

    "لتحسين شروط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mejorar las condiciones
        
    • mejorar las condiciones de
        
    • de mejorar las condiciones
        
    • a mejorar las condiciones
        
    • por mejorar las condiciones
        
    • la mejora de las condiciones de
        
    Propuestas a los Estados Miembros para mejorar las condiciones de servicio en las misiones no aptas para familias UN مقترحات إلى الدول الأعضاء لتحسين شروط الخدمة في البعثات التي لا يصطحب فيها الموظفون أسرهم
    Se han promulgado varios decretos presidenciales de amnistía para reducir el hacinamiento en los centros de detención y se han aplicado otras medidas para mejorar las condiciones de detención. UN كما أُصدرت مراسيم عفو رئاسية للحدّ من اكتظاظ مراكز الاحتجاز وطُبّقت تدابير أخرى لتحسين شروط الاحتجاز.
    En el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre los acuerdos relativos a la sede (A/59/526) se propone hacer ajustes a esos acuerdos para mejorar las condiciones de servicio. UN لقد اقترح تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن اتفاقات البلد المضيف القيام بتعديلات على تلك الاتفاقات لتحسين شروط الخدمة.
    También se deben buscar los medios de mejorar las condiciones de servicio en los lugares de destino reduciendo el papeleo y ampliando los programas de capacitación. UN ويتعيّن السعي لإيجاد وسائل لتحسين شروط الخدمة في مراكز العمل بالحد من المتطلبات البيروقراطية وتوسيع نطاق برامج التدريب.
    Es necesario hacer nuevos esfuerzos para mejorar las condiciones de servicio y agilizar la contratación. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين شروط الخدمة وتعجيل معدل استقدام الموظفين.
    Debe responderse al llamamiento hecho por el Secretario General para mejorar las condiciones de Nápoles, incrementando los márgenes máximos de alivio de la deuda y ampliando la cobertura a más países y a más tipos de deuda. UN وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي الى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين.
    Debe responderse al llamamiento hecho por el Secretario General para mejorar las condiciones de Nápoles, incrementando los márgenes máximos de alivio de la deuda y ampliando la cobertura a más países y a más tipos de deuda. UN وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي الى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين.
    Debe responderse al llamamiento hecho por el Secretario General para mejorar las condiciones de Nápoles, incrementando los márgenes máximos de alivio de la deuda y ampliando la cobertura a más países y a más tipos de deuda. UN وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي إلى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين.
    A fin de reducir el movimiento de personal y mantener la calidad de la enseñanza, el Organismo estudiaría al mismo tiempo formas para mejorar las condiciones de empleo de los maestros y ofrecerles capacitación en el servicio. UN وبهدف الحد من إعادة التنظيم والحفاظ على جودة التعليم، ستقوم الوكالة في الوقت ذاته باستكشاف وسائل لتحسين شروط تعيين أولئك المعلمين وتدريبهم في أثناء الخدمة.
    :: Se necesitan mayores esfuerzos para mejorar las condiciones de servicio y los procedimientos administrativos a fin de aumentar la atractividad de la movilidad y apoyar al personal que desea iniciar y realizar movimientos voluntarios; UN :: ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحسين شروط الخدمة والإجراءات الإدارية من أجل زيادة جاذبية تنقل الموظفين وحفز الموظفين على طلب الانتقال وتنفيذه طوعا؛
    Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    La Asociación firmó un acuerdo con la OIT para mejorar las condiciones de trabajo y participó en varios simposios y reuniones con esta organización. UN وقَّعت الرابطة اتفاقاً مع منظمة العمل الدولية لتحسين شروط العمل في مكان العمل واشتركت في عديد من الندوات والاجتماعات مع منظمة العمل الدولية.
    Del mismo modo, el regionalismo desarrollista era una vía prometedora para mejorar las condiciones de integración de los PMA en la economía regional y mundial, como lo había demostrado la experiencia de la Subregión del Gran Mekong. UN كما أن العمل الإقليمي الإنمائي يوفر مجالاً واعداً لتحسين شروط اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، حسبما تدل عليه تجربة منطقة الميكونغ الفرعية الكبرى.
    En consecuencia, cabría mejorar las condiciones de servicios en lo que respecta a los derechos reproductivos de la mujer, sus responsabilidades concomitantes de cuidar de otros y sus funciones sociales. UN إلا أنه يوجد مجال لتحسين شروط الخدمة التي تتعلق بحقوق اﻹنجاب للمرأة، ومسؤوليات الرعاية واﻷدوار الاجتماعية.
    Se espera lograr otras mejoras de la remuneración como resultado de las iniciativas en curso de la Comisión por mejorar las condiciones de servicio. UN ويؤمل في أن تحدث تحسينات إضافية في الأجور نتيجة الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين شروط الخدمة.
    También estaba tratando de mejorar las condiciones de servicio con el fin de atraer y retener a personal calificado. UN كما أن جهودا تبذل لتحسين شروط الخدمة لاجتذاب موظفين على مستوى عال واستبقائهم.
    Las normas sobre licencia de maternidad, paternidad y parental se enmendaron en 2002 y se ampliaron con el fin de mejorar las condiciones de licencia de los padres en relación con el parto. UN وكانت القواعد بشأن إجازات الأمومة والأبوة والوالدية قد عولجت عام 2002 لتحسين شروط إجازة الوالدين بصدد مولد طفلهما.
    Pregunta si la comunidad internacional está dispuesta a mejorar las condiciones de la profesión jurídica para fomentar la entrada de un mayor número de jóvenes en esa profesión. UN وسأل عن استعداد المجتمع الدولي لتحسين شروط المهنة القانونية لتشجيع عدد أكبر من الشباب على ممارستها.
    La Comisión adoptó en dicha reunión un histórico acuerdo, conocido como el Acuerdo de Ginebra, concertado con miras a la mejora de las condiciones de seguridad y trabajo en la industria marítima. UN وقد اعتمدت اللجنة، في تلك الدورة، اتفاقاً تاريخياً عرف باسم اتفاق جنيف، وضع لتحسين شروط السلامة والعمل في الصناعة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد