ويكيبيديا

    "لتحسين فرص الوصول إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mejorar el acceso a
        
    • de mejorar el acceso a
        
    • para mejorar el acceso al
        
    • a mejorar el acceso a
        
    • para favorecer el acceso a
        
    • mejorar el acceso a la
        
    • por mejorar el acceso a
        
    Reseña de las posibles medidas de política para mejorar el acceso a los modernos mercados financieros UN استعراض عام ﻹجراءات السياسة العامة الممكنة لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق المالية الحديثة
    El Ministerio de Justicia también está en vías de tomar disposiciones para mejorar el acceso a la justicia. UN وتقوم وزارة العدل أيضاً باتخاذ خطوات لتحسين فرص الوصول إلى القضاء.
    El Comité sigue preocupado por la idoneidad de las medidas adoptadas para mejorar el acceso a la enseñanza y reducir los elevados índices de abandono escolar y repetición de curso. UN ٩٢٥ - وما زالت اللجنة قلقة إزاء مدى كفاية التدابير التي تتخذ لتحسين فرص الوصول إلى التعليم وتخفيض المعدلات العالية لترك الدراسة وللاعادة في نفس الصفوف.
    Es la manera más eficaz de mejorar el acceso a la energía, promover la eficiencia energética y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذه هي أنجع السّبُل لتحسين فرص الوصول إلى الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que se están realizando para mejorar el acceso al sistema de disco óptico, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المستمرة لتحسين فرص الوصول إلى نظام القرص البصري،
    Otros estiman también que, para obtener beneficios directos y sustanciales para el medio ambiente, la liberalización del comercio debería complementarse con medidas encaminadas a mejorar el acceso a los mercados, a tecnologías ambientalmente racionales, y a la financiación, así como el fomento de la capacidad. UN ويرى البعض اﻵخر أيضاً أن ضمان تحقيق فوائد بيئية مباشرة وكبيرة يستلزم تكملة تحرير التجارة بتدابير لتحسين فرص الوصول إلى السوق وإلى التكنولوجيات السليمة بيئياً وإلى التمويل، وبناء القدرات.
    7. En lo que se refiere a los productos no agropecuarios, pedimos la reducción o, si procede, la eliminación de las barreras no arancelarias, las crestas arancelarias y los aranceles altos y el reajuste arancelario para favorecer el acceso a los mercados, en particular para aquellos productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo. UN " 7 - وفيما يتعلق بالمنتجات غير الزراعية، ندعو إلى خفض الحواجز غير الجمركية والحدود القصوى للتعريفات والتعريفات المرتفعة والتصعيد الجمركي، أو إلغائها، إن اقتضى الأمر ذلك، لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، لا سيما للمنتجات التي تكتسي أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    El Ministerio de Educación se está dedicando a reconstruir las escuelas que quedaron destruidas o dañadas durante la guerra y tiene previsto, para mejorar el acceso a la educación, habilitar escuelas en todo el país. UN وتقوم وزارة التعليم بترميم المدارس التي دُمرت أو تضررت خلال الحرب وتنوي تأمين وجود مدارس في جميع أنحاء البلد لتحسين فرص الوصول إلى التعليم.
    Aunque en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados se anunciaron algunos proyectos concretos para mejorar el acceso a los mercados, una combinación de protección continuada, subsidios y normas técnicas y de calidad impuestas por los países importadores hace que el acceso a los mercados internacionales siga siendo difícil. UN ورغم الإعلان في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا عن بعض المبادرات الملموسة لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، فإن وجود مجموعة من الإجراءات المتواصلة المتمثلة في الحماية والإعانات ومعايير النوعية والمعايير الفنية التي تفرضها البلدان المستوردة يعني أن الوصول إلى الأسواق الدولية لا يزال شائكا.
    Se ha producido un drástico replanteamiento del sistema interno de justicia encaminado a instaurar un nuevo mecanismo modificado para mejorar el acceso a la justicia y su administración, así como para extender el uso de la resolución oficiosa de controversias. UN وقد أجري إصلاح شامل وإعادة تصور لنظام العدل الداخلي بهدف إقامة آلية جديدة ومعدلة لتحسين فرص الوصول إلى العدل وإقامته، والتوسع في تسوية النـزاعات بالسبل غير الرسمية.
    Garantía de que se otorgará acceso a las mujeres en condiciones de igualdad a la justicia y la seguridad: El Ministerio de Justicia está en vías de tomar disposiciones para mejorar el acceso a la justicia, incluidas las siguientes iniciativas: UN ضمان حصول المرأة على فرص متساوية في الوصول إلى العدالة والأمن تتخذ وزارة العدل خطوات لتحسين فرص الوصول إلى العدالة. وتشمل المبادرات:
    Se precisaban medidas para mejorar el acceso a los mercados mediante, en particular, la cooperación económica Sur-Sur y la interacción regional. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، بما يشمل بوجه خاص التعاون الاقتصادي والتكامل الاقليمي بين بلدان الجنوب.
    El segundo programa sobre " espíritu empresarial responsable " alienta la autorreglamentación, la investigación y el desarrollo en materia ambiental, normas mundiales para las sociedades y sistemas de asociación para mejorar el acceso a la tecnología no contaminante. UN ويشجع البرنامج الثاني المتعلق ﺑ " المباشرة المسؤولة لتنظيم المشاريع " التنظيم الذاتي والبحث والتطوير البيئيين ووضع معايير عالمية للشركات وخطط للشراكة لتحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا النظيفة.
    6. Servir de catalizador de la acción en la formulación y puesta en práctica de iniciativas nacionales, regionales e interregionales de transporte, en particular la carretera asiática, el ferrocarril transasiático y la creación de enlaces multimodales de transporte para mejorar el acceso a los mercados internos y mundiales. UN 6 - القيام بدور حفاز لتحريك العمل في صياغة وتنفيذ مبادرات وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجال النقل مع التركيز بوجه خاص على طريق آسيا السريع والسكك الحديدية العابرة لآسيا وتطوير وصلات نقل متعددة الوسائط لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق المحلية والعالمية.
    6. Servir de catalizador de la acción en la formulación y puesta en práctica de iniciativas nacionales, regionales e interregionales de transporte, en particular la carretera asiática, el ferrocarril transasiático y la creación de enlaces multimodales de transporte para mejorar el acceso a los mercados internos y mundiales. UN 6 - القيام بدور حفاز لتحريك العمل في صياغة وتنفيذ مبادرات وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجال النقل مع التركيز بوجه خاص على طريق آسيا السريع والسكك الحديدية العابرة لآسيا وتطوير وصلات نقل متعددة الوسائط لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق المحلية والعالمية.
    50. Pese a los esfuerzos realizados para mejorar el acceso a los servicios de salud mental y su cobertura, preocupa al Comité que Hong Kong (China) carezca de una política amplia sobre salud mental. UN 50- على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى الخدمات في مجال الصحة العقلية وتغطيتها، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة شاملة في مجال الصحة العقلية في هونغ كونغ، الصين.
    i) Modifiquen los criterios de financiación del sector público y simplifiquen más los procesos y procedimientos de financiación internacional a fin de mejorar el acceso a sus fondos; UN ' 1` تعديل معايير القطاع العام للتمويل وزيادة تبسيط عمليات وإجراءات التمويل الدولية لتحسين فرص الوصول إلى أموالها؛
    Los países desarrollados han adoptado otras medidas, en particular la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África y la iniciativa " Todo menos las armas " , con el fin de mejorar el acceso a los mercados de los países en desarrollo, especialmente de los ubicados en África. UN واتخذت الدول المتقدمة النمو تدابير أخرى، بما في ذلك قانون النمو والفرص في أفريقيا ومبادرة " كل شيء إلا الأسلحة " ، لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية، وأفريقيا بصفة خاصة.
    109. Varios interesados han presionado para que se cree una nueva institución internacional encargada de mejorar el acceso a los remedios no judiciales. UN 109- ومارس العديد من أصحاب المصلحة ضغوطاً من أجل إنشاء مؤسسة دولية جديدة لتحسين فرص الوصول إلى سبل الانتصاف غير القضائية.
    34. La privatización bien puede ser una opción viable para mejorar el acceso al agua de las personas que no disponen de agua potable o sistemas de saneamiento. UN 34- وقد تكون الخصخصة خياراً مجدياً بالفعل لتحسين فرص الوصول إلى المياه بالنسبة للأشخاص المحرومين من مياه الشرب المأمونة أو النظم الصحية.
    Recomienda al Estado parte que evalúe, supervise y mida las repercusiones en la mujer de los esfuerzos dirigidos a mejorar el acceso a la justicia, y que incluya esta información en su próximo informe. UN وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على تقييم ورصد وقياس أثر الجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة على المرأة وأن تُدرج هذه المعلومات في تقريرها المقبل.
    7. En lo que se refiere a los productos no agropecuarios, pedimos la reducción o, si procede, la eliminación de las barreras no arancelarias, las crestas arancelarias y los aranceles altos y el reajuste arancelario para favorecer el acceso a los mercados, en particular para aquellos productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo. UN " 7 - وفيما يتعلق بالمنتجات غير الزراعية، ندعو إلى خفض الحواجز غير الجمركية والحدود القصوى للتعريفات والتعريفات المرتفعة والتصعيد الجمركي، أو إلغائها، إن اقتضى الأمر ذلك، لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، لا سيما للمنتجات التي تكتسي أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    El Ministro procuró subrayar los esfuerzos del Gobierno por mejorar el acceso a la justicia. UN وسعى الوزير إلى التأكيد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد