En este contexto, las marinas de algunos Estados miembros de la zona han venido desplegando esfuerzos para mejorar su capacidad de trabajar juntas. | UN | وفي هذا السياق بذلت القوات البحرية لبعض الدول اﻷعضاء بالمنطقة جهودا لتحسين قدرتها على العمل معا. |
Hubo consenso en torno a la idea de que el fenómeno de los movimientos mixtos afectaba indistintamente a los países desarrollados y en desarrollo, pero que los últimos precisaban apoyo internacional para mejorar su capacidad de reaccionar eficazmente. | UN | وقد كان هناك توافق آراء على أن ظاهرة التحركات المختلطة هذه تؤثر في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، ولكن البلدان النامية تحتاج إلى دعم دولي لتحسين قدرتها على مواجهة هذه الظاهرة بفعالية. |
No obstante, el sistema de las Naciones Unidas no cuenta aún con un plan general para mejorar su capacidad de acción en esas situaciones y suele haber en ellas un vacío en cuanto a las funciones. | UN | لكن منظومة اﻷمم المتحدة لم تخرج بعد بخطة شاملة لتحسين قدرتها على الاستجابة لهذه الحالات، وغالبا ما يوجد فراغ لا تملؤه مسؤوليات فى حالات المشردين داخليا. |
Liberia debería colaborar con el Grupo de acción financiera para aumentar su capacidad de cumplir con sus obligaciones. | UN | وينبغي أن تعمل ليبريا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لتحسين قدرتها على تنفيذ التزاماتها. |
La Administración ha adoptado y puesto en práctica diversas medidas para mejorar la capacidad de despliegue rápido y eficaz. | UN | اتخذت الإدارة خطوات وتدابير شتى لتحسين قدرتها على النشر بسرعة وفعالية. |
:: 12 seminarios de capacitación para organizaciones locales a fin de mejorar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido | UN | :: 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Recalcaron que el ejercicio deberá estar encaminado a fortalecer el programa de trabajo de la Organización, a fin de que esté en mejores condiciones de cumplir eficazmente sus mandatos, viejos y nuevos, y no a reducir los gastos. | UN | وأكد الوزراء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف. |
El examen del mandato de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que se efectuará en 1996 brindará la oportunidad de mejorar su capacidad para desempeñar un papel central en la supervisión de la ejecución de la Plataforma de Acción en todo el sistema, cosa que sólo será posible si dispone de una secretaría bien organizada y de recursos suficientes. | UN | إن إعادة النظر في ولاية لجنة مركز المرأة عام ١٩٩٦ سوف تتيح الفرصة لتحسين قدرتها على الاضطلاع بدور مركزي لمراقبة تنفيذ برنامج العمل على مستوى المنظومة وهو ما لن يتسنى إلا إذا أتيحت لها أمانة صلبة وموارد كافية. |
Asimismo, apoyamos los esfuerzos que se vienen impulsando en el seno de las instituciones financieras multilaterales y de las Naciones Unidas para mejorar su capacidad para asistir a los países en desarrollo y enfrentar la crisis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد الجهود المبذولة داخل المؤسسات المالية العالمية ومنظمة الأمم المتحدة لتحسين قدرتها على مساعدة البلدان النامية في التصدي للأزمة. |
Los Estados Miembros adoptarán medidas, en el interior del ámbito de su jurisdicción nacional, para mejorar sus aptitudes para detectar e interceptar el paso a través de las fronteras de las personas implicadas en graves delitos transnacionales, así como de los instrumentos del delito, y adoptarán medidas especiales eficaces para proteger las fronteras de su territorio, tales como: | UN | على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير في حدود ولاياتها القضائية الوطنية لتحسين قدرتها على كشف واعتراض الذين يمارسون الجريمة عبر الوطنية الخطيرة، وكذلك وسائل هذه الجريمة وعائداتها، وحركة أولئك اﻷشخاص وتلك الوسائل والعائدات عبر الحدود، وأن تتخذ تدابير محددة فعالة لتأمين حدودها الاقليمية، مثل ما يلي: |
g) La asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento a los países menos adelantados y a los que dejan de pertenecer a esa categoría a fin de que puedan mejorar su capacidad para superar las dificultades estructurales de desarrollo y determinar las necesidades y oportunidades de cooperación económica internacional en apoyo de sus estrategias para la exclusión de la lista de los países menos adelantados. | UN | (ز) تقديم خدمات المشورة والمساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا والبلدان التي هي في طور الخروج من تلك الفئة لتحسين قدرتها على تجاوز الاختناقات الهيكلية في مجال التنمية وتحديد احتياجات وفرص التعاون الاقتصادي الدولي لدعم استراتيجياتها الرامية إلى الخروج من تلك الفئة. |
La Comisión estableció un programa de mediación para mejorar su capacidad de establecer vínculos con la labor de promoción local e internacional sobre las complejas cuestiones de la migración forzada y voluntaria. | UN | أنشطة سنة 2001، أنشأت اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة 2001 برنامجا لتحسين قدرتها على الربط بين أعمال الدعوة المحلية والدولية بشأن المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة القسرية والطوعية. |
El Tribunal sigue tratando de establecer nuevas medidas para mejorar su capacidad de cumplir las metas de la estrategia de conclusión. | UN | 43 - تواصل المحكمة استكشاف تدابير إضافية لتحسين قدرتها على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز. |
35. La mayoría de las Partes que son países en desarrollo informan de medidas adoptadas a nivel institucional y sistémico para mejorar su capacidad de adaptación. | UN | 35- أبلغت معظم البلدان الأطراف النامية عن التدابير المتخذة على الصعيدين المؤسسي والنظامي لتحسين قدرتها على التكيف. |
Celebramos los esfuerzos hechos por el Departamento de Asuntos Humanitarios y por los organismos de las Naciones Unidas que son miembros del Comité Permanente entre Organismos para mejorar su capacidad de prestar asistencia humanitaria, especialmente sobre el terreno, como se demuestra en el informe del Secretario General. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية، وجهود وكالات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لتحسين قدرتها على تقديم المساعدة اﻹنسانية، وبخاصة على المستوى الميداني، وهو ما يبينه تقرير اﻷمين العام. |
Mediante el mecanismo que acaba de describirse para la gestión de los activos de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Organización está adoptando medidas positivas para mejorar su capacidad de atender las iniciativas de mantenimiento de la paz. | UN | ١٩ - وتعمل المنظمة، من خلال آليات إدارة أصول عمليات حفظ السلام المبينة أعلاه على اتخاذ خطوات فعالة لتحسين قدرتها على الاستجابة لمبادرات حفظ السلام. |
Como parte de los esfuerzos, de más amplio alcance, dirigidos a introducir un mayor grado de profesionalismo y transparencia en el servicio público, la Fuerza Internacional de Policía tiene la intención de trabajar conjuntamente con los ministerios de ambas entidades para mejorar su capacidad de identificar y hacer frente a los delitos financieros que corrompen a las instituciones públicas. | UN | وكجزء من جهد أوسع نطاقا لتحقيق مزيد من الكفاءة المهنية والشفافية في الخدمة المدنية، تعتزم قوة الشرطة الدولية التعاون مع الوزارات في كلا الكيانين لتحسين قدرتها على الكشف عن الجريمة المالية التي تتسبب في إفساد المؤسسات العامة وعلى التصدي لها. |
Asimismo, le complace señalar que la Corte está valiéndose de la tecnología moderna a fin de aumentar su capacidad de almacenamiento y distribución de documentos. | UN | ومن دواعي الارتياح ما يلاحظ من أن المحكمة تعمل على الأخذ بالتكنولوجيا العصرية لتحسين قدرتها على تخزين الوثائق وتوزيعها. |
En particular, deberán aumentar su capacidad de generar información financiera que pueda incorporarse en plataformas mundiales basadas en Internet y mejorar la capacidad de su personal de entender y utilizar información e instrumentos de financiación electrónica. | UN | وينبغي أن تسعى على وجه الخصوص لتحسين قدرتها على توليد المعلومات المالية التي يمكن إدراجها في المنصات العالمية على الإنترنت ورفع مستوى المهارات لديها لفهم واستخدام معلومات وأدوات التمويل الإلكتروني. |
:: 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido | UN | :: عقد 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Se ha actualizado la base de datos de la asistencia para el desarrollo para mejorar la capacidad de rastreo de esa información. | UN | وحُدِّثت قاعدة البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية لتحسين قدرتها على تتبع هذه المعلومات. |
12 seminarios de capacitación para organizaciones locales a fin de mejorar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido | UN | 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Recalcaron que el ejercicio deberá estar encaminado a fortalecer el programa de trabajo de la Organización, a fin de que esté en mejores condiciones de cumplir eficazmente sus mandatos, viejos y nuevos, y no a reducir los gastos. | UN | وأكد الرؤساء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف. |
7. Se invita a los gobiernos de los países en desarrollo a que adopten medidas, entre ellas la protección de los derechos de propiedad intelectual, con el fin de mejorar su capacidad para absorber tecnologías ecológicamente racionales y adaptarlas a las condiciones locales. | UN | ٧- وينبغي أن تتخذ حكومات البلدان النامية خطوات، من بينها حماية حقوق الملكية الفكرية، لتحسين قدرتها على استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها مع أوضاعها المحلية. |
Además, la MONUC aumentó el número de zonas de reunión de carácter temporal de 13 a 18, y estableció cuatro equipos móviles para mejorar su capacidad para llevar a cabo operaciones de información y extracción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت البعثة عدد مناطق التجمع المؤقتة من 13 إلى 18 منطقة، وأنشأت 4 أفرقة متنقلة لتحسين قدرتها على إدارة عمليات الإعلام والانتشال. |
Los Estados Miembros adoptarán medidas, en el interior del ámbito de su jurisdicción nacional, para mejorar sus aptitudes para detectar e interceptar el paso a través de las fronteras de las personas implicadas en graves delitos transnacionales, así como de los instrumentos del delito, y adoptarán medidas especiales eficaces para proteger las fronteras de su territorio, tales como: | UN | على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير في حدود ولاياتها القضائية الوطنية لتحسين قدرتها على كشف واعتراض الذين يمارسون الجريمة عبر الوطنية الخطيرة، وكذلك وسائل هذه الجريمة وعائداتها، وحركة أولئك اﻷشخاص وتلك الوسائل والعائدات عبر الحدود، وأن تتخذ تدابير محددة فعالة لتأمين حدودها الاقليمية، مثل ما يلي : |
g) La asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento a los países menos adelantados y a los que dejan de pertenecer a esa categoría a fin de que puedan mejorar su capacidad para superar las dificultades estructurales de desarrollo y determinar las necesidades y oportunidades de cooperación económica internacional en apoyo de sus estrategias para la exclusión de la lista de los países menos adelantados. | UN | (ز) تقديم خدمات المشورة والمساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا والبلدان التي هي في طور الخروج من تلك الفئة لتحسين قدرتها على تجاوز الاختناقات الهيكلية في مجال التنمية وتحديد احتياجات وفرص التعاون الاقتصادي الدولي لدعم استراتيجياتها الرامية إلى الخروج من تلك الفئة. |