Si bien es importante fijar objetivos, quizá sea más importante crear los medios para alcanzarlos. | UN | وإذا كان من المهم تحديد الأهداف، فإن من الأهم إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيقها. |
La Conferencia debe fijar objetivos viables y elaborar métodos realistas para alcanzarlos. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها. |
Deben reflejar además la idea de que los objetivos son tales que se puede demostrar la importancia de la acción multilateral para lograrlos. | UN | وينبغي أيضا أن يتجلى فيها الرأي القائل بأن هذه اﻷهداف تجعل من اﻷهمية البادية اتخاذ إجراءات متعددة اﻷطراف لتحقيقها. |
Lamentablemente, aunque ha habido grandes expectativas, los recursos para su realización han sido magros. | UN | ومن المؤسف أن اﻵمال كبيرة لكن الموارد المتاحة لتحقيقها محدودة. |
Por otro lado, la buena salud es tanto un resultado clave del desarrollo como un medio crucial para su consecución. | UN | وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد. |
Por tanto, la migración no es ni un obstáculo absoluto al desarrollo, ni una varita mágica para lograrlo. | UN | وهكذا، فإن الهجرة ليست عائقا مطلقا في وجه التنمية، كما أنها ليست وصفة سحرية لتحقيقها. |
Nuestra misión como Grupo fue reflexionar sobre una nueva visión para el desarrollo sostenible y la prosperidad, formular esa visión junto con mecanismos para lograrla. | UN | إن مهمتنا كفريق تكمن في التفكير في رؤية جديدة بشأن النمو والازدهار المستدامين وصياغة هذه الرؤية، إلى جانب الآليات اللازمة لتحقيقها. |
Sin apartarse del principio de la financiación voluntaria, los Estados Miembros podrían pactar en firme objetivos en materia de recursos y el compromiso colectivo que se requiere para alcanzarlos. | UN | وبدون مخالفة مبدأ التمويل الطوعي، يمكن أن تتوصل الدول اﻷعضاء إلى تحديد مجموعة متماسكة وثابتة من اﻷهداف فيما يتعلق بالموارد والاتفاق على التزام جماعي لتحقيقها. |
Tenemos los conocimientos y los recursos para alcanzarlos. | UN | ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها. |
El encuentro ofreció una oportunidad de trabajar en equipo, de consensuar objetivos y de hallar soluciones para alcanzarlos. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لبناء روح الفريق، ومناسبة لتقاسم الرؤى ووضع الحلول لتحقيقها. |
Puesto que esos son los objetivos clave del Organismo, esperamos que redoble sus esfuerzos para lograrlos. | UN | ولما كانت هذه أهـــداف رئيسية للوكالة، فإننا نأمـــل أن تضاعـــف جهودها لتحقيقها. |
Se han señalado los problemas más importantes y se han establecido objetivos estratégicos, así como los plazos para lograrlos. | UN | فقد جرى التعرف على أهم المشاكل ووضعت اﻷهداف الاستراتيجية وكذلك اﻷطر الزمنية لتحقيقها. |
Establecieron objetivos políticos y se pusieron de acuerdo sobre planes conjuntos para lograrlos. | UN | ووضعت أهدافا للسياسة العامة ووافقت على استراتيجيات مشتركة لتحقيقها. |
El principio de igualdad es inherente a la noción de derechos humanos, y debe ser el funda-mento para su realización. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
Ello implicaba traducir los objetivos y aspiraciones de las estrategias para erradicar la pobreza en los costos necesarios para su consecución. | UN | ومؤدى ذلك هو ترجمة أهداف وتطلعات استراتيجيات مكافحة الفقر إلى توفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
Basta con que lo deseemos, ya que disponemos de los recursos y las capacidades para lograrlo. | UN | ويكفينا أن تكون لنا الرغبة في ذلك ﻷن لدينا الموارد والقدرات اللازمة لتحقيقها. |
El mensaje esencial es que, si bien la seguridad de la tenencia es importante y debe considerarse crucial para la realización del derecho a la alimentación, la adjudicación de títulos individuales y la creación de un mercado de derechos a la tierra quizá no sea la forma más adecuada para lograrla. | UN | وتتمثل الرسالة الأساسية في أن أمن الحيازة أمر في غاية الأهمية من أجل إعمال الحق في الغذاء، ولكن منح الأفراد صك الملكية وإنشاء سوق لحقوق الأراضي قد لا يكونان أنسب السبل لتحقيقها. |
Las iniciativas para su logro total están avanzando bien, lo que demuestra el compromiso del Gobierno y los asociados para el desarrollo con el proceso de prioridades. | UN | والجهود حثيثة لتحقيقها بالكامل، مؤكدة التزام الحكومة وشركاء التنمية بعملية تحديد الأولويات. |
Los presupuestos deben representar una articulación de las prioridades y aspiraciones de una organización y comunicar la opinión de la administración sobre los recursos necesarios para lograrlas. | UN | وينبغي أن تمثل الميزانيات تجسيدا لأولويات المنظمة وتطلعاتها وأن تعبر عن رأي الإدارة بشأن الموارد اللازمة لتحقيقها. |
Una nueva lectura de estos compromisos sirve para evocar la solidez de los objetivos establecidos en la Cumbre y la medida en que se necesitan nuevas iniciativas para su cumplimiento. | UN | ١٧ - والتمعن في هذه الالتزامات يذكرنا كثيرا بقوة اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة، ومدى العمل اﻹضافي المطلوب لتحقيقها. |
Las asociaciones deben tener objetivos claros y fijar metas cuantificables y los plazos para alcanzarlas. | UN | كما ينبغي أن يكون لكل شراكة غايات واضحة وأهداف محددة وأُطر زمنية لتحقيقها. |
Se elogió a Bangladesh por haber alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio relacionado con la paridad de género en la educación primaria y secundaria y haber reducido las tasas de deserción escolar de las niñas. | UN | وأُشيد ببنغلاديش لتحقيقها الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، ولخفض معدلات تسرب الفتيات من التعليم. |
Por consiguiente, el Alto Comisionado debería preparar un plan de acción destinado a reducir el actual desequilibrio e indicar los objetivos concretos y los plazos que hay que cumplir. | UN | لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها. |
Cada país debe fijar sus propios objetivos a largo plazo en materia de población y elaborar los programas para conseguirlos. | UN | ويتعين على كل دولة أن تضع أهدافاً سكانية طويلة اﻷجل وبرامج لتحقيقها. |
Esto significa que la Junta y las demás partes interesadas podrán ver una relación clara entre las prioridades estratégicas descritas y los recursos necesarios para cumplirlas. | UN | وهذا يعنى أنه سيكون بإمكان المجلس وأصحاب المصلحة الآخرين رؤية صلة واضحة بين الأولويات الاستراتيجية المبنية والموارد اللازمة لتحقيقها. |
La posición de Israel queda definida por un doble imperativo: establecer objetivos ambiciosos y actuar con pragmatismo y realismo para lograr esos objetivos. | UN | ويتحــدد موقف إسرائيــل على هدى من ولاية ثنائية: تحديد أهداف طموحة، والسعي لتحقيقها علــى نحو عملي وواقعي. |