ويكيبيديا

    "لتحقيق استقرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para estabilizar
        
    • para la estabilidad
        
    • para la estabilización
        
    • de estabilización
        
    • para lograr la estabilidad
        
    • la estabilización de
        
    • por estabilizar
        
    • fin de estabilizar
        
    • para lograr la estabilización
        
    • a la estabilización
        
    • de la estabilización
        
    • de estabilidad
        
    • lograr una estabilidad
        
    • para lograr estabilizar
        
    Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. UN يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
    para estabilizar la situación del país, se envió una fuerza de la CEDEAO a Liberia. UN أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور.
    Un paso importante fue la creación de un fondo para estabilizar los ingresos de las exportaciones de cobre que representaban la mayoría de los ingresos de exportación del país. UN وكانت إحدى الخطوات الرئيسية إنشاء صندوق لتحقيق استقرار عائدات تصدير النحاس، التي تشكل معظم إيرادات البلد من الصادرات.
    Las EMP/ESP, cuyo principal objetivo es la obtención de un beneficio, no proporcionan una base sólida para la estabilidad a largo plazo. UN ولا توفر الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي يتمثل هدفها الرئيسي في جني الأرباح، أساساً سليماً لتحقيق استقرار طويل الأجل.
    Propuestas para la estabilización provisional de la situación de crisis en Abyei UN مقترحات لتحقيق استقرار الوضع المتأزم في أبيي خلال المرحلة الانتقالية
    Se adoptaron firmes iniciativas de estabilización de la macroeconomía mediante una política monetaria restrictiva. UN وبعزم، بذلت كرواتيا جهوداً لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من خلال سياسة نقدية صارمة.
    para lograr la estabilidad del mercado es necesario alcanzar la seguridad del suministro y la seguridad de la demanda. UN وإن كلا من ضمان العرض وضمان الطلب هما عاملان ضروريان لتحقيق استقرار السوق.
    La Unión Europea ha adoptado una estrategia coordinada para apoyar al sector financiero en la estabilización de los mercados. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي استراتجية منسقة لدعم القطاع المالي لتحقيق استقرار الأسواق.
    El Presidente también instó a las partes a tomar medidas inmediatamente para estabilizar la situación en Darfur. UN وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور.
    Las inspecciones llevadas a cabo en el marco de los esfuerzos para estabilizar las finanzas públicas han revelado una malversación de fondos a gran escala y se han llevado muchos casos ante el comité disciplinario. UN وقد كشفت أعمال التفتيش التي أجريت في إطار الجهود المبذولة لتحقيق استقرار المالية العامة عن حدوث اختلاس للأموال العامة على نطاق واسع، وعرض كثير من حالات الاختلاس على اللجنة التأديبية.
    Además, Bosnia y Herzegovina apoya los esfuerzos internacionales para estabilizar la situación en el Iraq y el Afganistán. UN وهي كذلك تدعم الجهود الدولية المبذولة لتحقيق استقرار الحالة في العراق وأفغانستان.
    También hemos puesto en práctica medidas correctivas firmes para estabilizar la situación fiscal. UN لقد وضعنا أيضا تدابير تصحيحية قوية لتحقيق استقرار الحالة المالية.
    Insto al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para estabilizar la economía, recortar gastos innecesarios y priorizar funciones básicas del Estado. UN وإنـني أحث الحكومة على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتحقيق استقرار الاقتصاد، وخفض الإنفاق غير الضروري، وإعطاء الأولوية للمهام الأساسية للدولة.
    Establecimiento por parte del Gobierno de un mecanismo para estabilizar la situación humanitaria y resolverla de manera eficaz UN قيام الحكومة بإنشاء آلية لتحقيق استقرار الحالة الإنسانية ومعالجتها بفعالية
    Muchos países desarrollados y en desarrollo han adoptado enfoques nacionales para estabilizar los precios que han agravado la situación internacional al reducir su propia capacidad para absorber las fluctuaciones de los mercados mundiales. UN فقد أخذ كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بنهج وطني لتحقيق استقرار اﻷسعار وهو النهج الذي أدى الى تفاقم الحالة الدولية عن طريق خفض قدرة هذه البلدان على استيعاب التقلب في اﻷسواق العالمية.
    El empleo a corto plazo, las oportunidades de capacitación y la mejora de la infraestructura contribuyen a la creación de condiciones favorables para la estabilidad a largo plazo. UN ويساعد توفير فرص عمل قصيرة الأجل وفرص للتدريب وتحسين البنى التحتية في تهيئة ظروف تكون مواتية لتحقيق استقرار طويل الأجل.
    Recordar la importancia del mecanismo conjunto de verificación de las fronteras para la estabilización del este del Congo. UN التذكير بأهمية آلية التحقق على الحدود لتحقيق استقرار في منطقة شرق الكونغو.
    El establecimiento de fondos de productos básicos y fondos de estabilización fiscal podría contribuir también a nivelar los ingresos fiscales, como los que dependen de la producción primaria para la exportación. UN ويمكن أيضا لإنشاء صناديق لتحقيق استقرار السلع الأساسية والشؤون المالية أن تسهم في التقليل من تقلب العوائد المالية، من قبيل العوائد القائمة على إنتاج الصادرات الأساسية.
    Todos somos conscientes de que para lograr la estabilidad duradera del país se necesita un esfuerzo enorme que tomará muchos años. UN ونعلم جميعا أنه يتعين بذل جهود ضخمة على مدى عدة سنين لتحقيق استقرار دائم في البلد.
    En este sentido, quisiéramos manifestar nuestra satisfacción por la estabilización de la situación en Sierra Leona y Angola y por la mejora de la situación en Somalia, Burundi y la República Democrática del Congo, así como por la firma de un acuerdo de paz en el Sudán. UN ونحن نعبر عن ارتياحنا لتحقيق استقرار الوضع في كل من سيراليون وأنغولا، وتحسن الوضع في الصومال وبوروندي والكونغو الديمقراطية، وتوقيع اتفاق السلام في السودان.
    El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo a los intentos de los funcionarios de las Naciones Unidas por estabilizar la situación en la zona segura de Bihac y sus alrededores. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها مسؤولو اﻷمم المتحدة لتحقيق استقرار الوضع في منطقة بيهاتش وما حولها.
    Instamos a las distintas facciones del Iraq a que mantengan la unidad y muestren moderación a fin de estabilizar la situación lo antes posible. UN وندعو مختلف الفصائل في العراق إلى الحفاظ على الوحدة وممارسة ضبط النفس لتحقيق استقرار الحالة بأسرع ما يمكن.
    40. Sin embargo, hubo amplio acuerdo en que ninguna de las tecnologías mencionadas podría por sí sola aportar todas las reducciones de las emisiones que se requerían para lograr la estabilización de los GEI en la atmósfera. UN 40- ومع ذلك، جرى التسليم على نطاق واسع بأنه لا يمكن لأي من التكنولوجيات المذكورة أعلاه أن تؤدي وحدها إلى خفض الانبعاثات بالقدر المطلوب لتحقيق استقرار غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Para superar estas dificultades crecientes, el Gobierno del Afganistán, sus asociados regionales y el resto de la comunidad internacional deben intensificar su acción colectiva encaminada a la estabilización del país y a la transición democrática. UN وللتغلب على هذه التحديات المتعاظمة، يجب على حكومة أفغانستان وشركائها الإقليميين وسائر المجتمع الدولي مضاعفة جهودهم الجماعية لتحقيق استقرار أفغانستان ودعم انتقالها الديمقراطي.
    En apoyo de la estabilización de la situación de seguridad, la misión debería facilitar la reapertura y la rehabilitación de los tribunales, cárceles, comisarías de policía e infraestructuras conexas existentes. UN 76 - ودعماً لتحقيق استقرار الحالة الأمنية، ينبغي أن تيسّر البعثة إعادة فتح المحاكم والسجون ومراكز الشرطة القائمة وما يتصل بها من هياكل أساسية وإصلاحها.
    Otros subrayaron que el regionalismo podía ser un elemento importante de estabilidad y dinamismo en la economía mundial. UN وشدد آخرون على أن الاقليمية يمكن أن تكون عنصرا هاما لتحقيق استقرار وحيوية الاقتصاد العالمي.
    Ese vínculo será crucial para lograr una estabilidad duradera en la región. UN وستكون حاسمة لتحقيق استقرار دائم في المنطقة.
    Los miembros del Consejo exhortaron a los dirigentes de ambos países a que siguieran adelante con sus esfuerzos bilaterales para lograr estabilizar la situación en la frontera en común. UN وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد