ويكيبيديا

    "لتحقيق التكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la integración
        
    • de integración
        
    • para integrar
        
    • para lograr la integración
        
    • para alcanzar la integración
        
    • de la integración
        
    • de integrar
        
    • de lograr la integración
        
    • a la integración
        
    • para lograr una integración
        
    • encaminadas a lograr la integración
        
    • integrador
        
    • por lograr la integración
        
    • de alcanzar la integración
        
    • para lograr la complementariedad
        
    A finales de año el Gobierno habrá terminado la elaboración de un programa para la integración de la sociedad. UN ومع نهاية هذا العام ستكون الحكومة قد استكملت وضع برنامج لتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Además, se aprobó en principio el concepto de establecer un Centro de Control del Espacio Aéreo Superior de la SADC como etapa inicial para la integración de los servicios de tráfico aéreo de los Estados miembros. UN كما وافقت هذه البلدان، من حيث المبدأ، على المفهوم المتعلق بإنشاء مركز لمراقبة الفضاء الجوي العلوي للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كمرحلة أولية لتحقيق التكامل بين خدمات الحركة الجوية للدول الأعضاء.
    Interés: promover las empresas de cooperación autónomas y rentables como instrumentos de integración regional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز المؤسسات المستقلة والناجحة اقتصاديا كأداة لتحقيق التكامل اﻹقليمي.
    Reconociendo la necesidad de ese enfoque, el Comité Administrativo de Coordinación de las Naciones Unidas está elaborando actualmente un marco conceptual para integrar más eficazmente el socorro y el desarrollo. UN واعترافاً بالحاجة إلى اتباع نهج كهذا، تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية التابعة لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر بإعداد إطار مفاهيمي لتحقيق التكامل بين اﻹغاثة والتنمية بفعالية أكبر.
    Por tanto, nosotros, los abajo firmantes, hemos convenido sobre medidas radicales para lograr la integración política, económica y social de la Federación. UN ولذلك، اتفقنا، نحن الموقعين أدناه، على اتخاذ إجراءات جذرية لتحقيق التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للاتحاد.
    Se ha citado el empleo como una de las claves para alcanzar la integración social. UN وذكرت العمالة كعامل من العوامل الأساسية لتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Las naciones centroamericanas y el Sistema de la integración Centroamericana (SICA) funcionan muy bien. UN إن بلدان أمريكا الوسطى ونظام أمريكا الوسطى لتحقيق التكامل تعمل بشكل جيد.
    Además, Bolivia trabaja activamente en la elaboración de planes para la integración energética con otros países de la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم بوليفيا بأنشطة كبيرة لوضع مخططات لتحقيق التكامل في مجال الطاقة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Subprograma 5. Tecnología de la información y las comunicaciones para la integración regional; UN البرنامج الفرعي 5 - تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتحقيق التكامل الإقليمي؛
    A. Comités consultivos Un sólido sistema de comités consultivos es importante para la integración de las estadísticas económicas. UN 50 - من المهم وجود شبكة قوية من اللجان الاستشارية لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية.
    El esfuerzo centroamericano de integración se ha ido perfeccionando. UN وقد كثفت جهود أمريكا الوسطى لتحقيق التكامل.
    Se reconoce la importancia del Sistema de la integración Centroamericana y se destacan los esfuerzos regionales de integración. UN ويسلم أيضا بأهمية منظومة التكامل في أمريكا الوسـطى ويشيد بالجهود المبذولة لتحقيق التكامل الإقليمي.
    El objetivo general era promover el desarrollo de la gestión de la diversidad de los recursos humanos como factor de integración y de creación de valor añadido dentro de la empresa. UN وتمثل الهدف العام في تعزيز قيمة إدارة تنوع الموارد البشرية بوصفه عاملا لتحقيق التكامل والقيمة المضافة داخل المؤسسة.
    Comprobamos que los programas integrados eran el mecanismo indicado para integrar la formulación de programas internamente. UN وجاءنا ما يثبت أن البرامج المتكاملة هي الآلية الصحيحة لتحقيق التكامل في صوغ البرامج داخلياً.
    Servicio de divulgación de tecnología de la información para integrar la información geográfica disponible UN الخدمات الإرشادية في مجال تكنولوجيا المعلومات اللازمة لتحقيق التكامل فيما بين المعلومات الجغرافية المتاحة
    Por consiguiente, se ha creado un marco interorganismos para integrar y coordinar todas las actividades de las Naciones Unidas teniendo presente la igualdad de género. UN وعليه، تم إنشاء إطار مشترك بين الوكالات لتحقيق التكامل بين كافة أنشطة الأمم المتحدة والتنسيق بينها، بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se considera que los tres principios rectores de la cultura, la equidad y la participación son fundamentales para lograr la integración social. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية الثلاثة وهي الثقافة واﻹنصاف والمشاركة مبادئ رئيسية لتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, UN وإذ تسلّم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومتناغمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل إيجاد بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    La búsqueda decidida de la integración económica regional es un paso decisivo e indispensable en esa dirección. UN والسعي المتسم بالتصميم لتحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي خطوة حاسمة لا غنى عنها في هذا الاتجاه.
    Es la hora de integrar y conciliar los puntos de vista en todo nuestro proyecto de tratado. UN وقد حان الوقت اﻵن لتحقيق التكامل والوفاق بين القضايا التي يتناولها مشروع معاهدتنا.
    Hay otras variables estructurales y de política que determinan la voluntad y la capacidad de un país de lograr la integración. UN فهناك عدد من متغيرات السياسات والمتغيرات الهيكلية التي تحدد استعداد بلد ما لتحقيق التكامل وقدرته على ذلك.
    La situación actual también complica todos los esfuerzos encaminados a la integración en la región del Magreb. UN كما أن الوضع الحالي يعقد جميع الجهود المبذولة لتحقيق التكامل المغاربي.
    Dado que la Unión Africana ha adoptado una amplia gama de objetivos y metas para lograr una integración política y económica, la capacidad de la Comisión será fundamental. UN ونظرا لأن الاتحاد الأفريقي اعتمد نطاقا واسعا من المقاصد والتدابير لتحقيق التكامل السياسي والاقتصادي، ستكون قدرة اللجنة أمرا ضروريا.
    b) Mayor número de Estados miembros y órganos intergubernamentales que utilizan los conocimientos adquiridos para formular, aplicar y supervisar políticas adecuadas encaminadas a lograr la integración social desde una perspectiva basada en los derechos humanos UN (ب) ' 1` زيادة عدد الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية التي تستخدم المعارف المكتسبة في تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الملائمة لتحقيق التكامل الاجتماعي في إطار نهج قائم على حقوق الإنسان
    El nuevo mecanismo refleja la importancia del concepto del desarrollo sostenible como marco integrador de las actividades del sistema. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    No nos debemos retrasar ni debemos fracasar en nuestro esfuerzo común por lograr la integración total de nuestro continente. UN ويجب ألا نتأخر أو نفشل في مشروعنا المشترك لتحقيق التكامل التام لقارتنا.
    En consecuencia, tenía sentido armonizar las prioridades nacionales con los programas regionales o subregionales a fin de alcanzar la integración regional de África. UN وبناء عليه، فمن المنطقي أن تتم المواءمة بين الأولويات الوطنية والبرامج الإقليمية أو دون الإقليمية لتحقيق التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    Establece coordinación entre los diferentes organismos públicos e instituciones privadas para lograr la complementariedad y evitar la duplicación de tareas en la esfera de las competencias; UN التنسيق بين مختلف الأجهزة الحكومية والمؤسسات الأهلية لتحقيق التكامل وتلافي الازدواجية في مجال اختصاصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد