La gobernanza democrática, como proceso de empoderamiento de las personas y las comunidades, es esencial para el desarrollo humano. | UN | ويعد الحكم الديمقراطي، باعتباره عملية تكفل تمكين الأفراد والمجتمعات، أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية البشرية. |
En el entorno actual, el acceso básico a los conocimientos y la información se había convertido en un requisito fundamental para el desarrollo humano moderno. | UN | ففي بيئة اليوم، أصبحت إمكانية الوصول بشكل أساسي إلى المعارف والمعلومات شرطا مسبقا لتحقيق التنمية البشرية الحديثة. |
La revitalización de la administración pública como una medida estratégica para el desarrollo humano sostenible: perspectiva general | UN | تنشيط الإدارة العامة بوصفها إجراء استراتيجيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة: لمحة عامة |
No obstante, el empleo remunerado muchas veces no basta para lograr el desarrollo humano. | UN | غير أن العمل بأجر لا يكون وحده كافياً في كثير من الأحيان لتحقيق التنمية البشرية. |
En primer lugar, el objetivo del PNUD es prestar apoyo a los países en que se aplican programas en sus esfuerzos para alcanzar el desarrollo humano sostenible, así como fortalecer las oficinas exteriores y la sede. | UN | أولا، يهدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تقديم الدعم للبلدان التي ينشط فيها، فيما تبذله من جهود لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وتعزيز المكاتب والمقار القطرية. |
Deberá asegurarse la participación indígena con el objeto de garantizar la entrega de tierras aptas y suficientes para el desarrollo humano. | UN | وينبغي كفالة مشاركة الشعوب الأصلية بهدف ضمان تسليمها أراضي مناسبة وكافية لتحقيق التنمية البشرية. |
Equidad La igualdad en el acceso al agua y el saneamiento es esencial para el desarrollo humano sostenible y reviste especial importancia para la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | يعد تحقيق المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وهو ضروري على وجه الخصوص لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
iii) Papel del sistema de las Naciones Unidas, incluido el mejoramiento de su cohesión y eficacia en la esfera social y movilización de recursos para el desarrollo humano sostenible en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣ ' دور منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك تعزيز فعاليتها وكفاءتها في المجال الاجتماعي وتعبئة الموارد لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Ha llegado el momento de actuar para crear a nivel nacional, así como también —gracias a nuestra acción concertada en el seno de las Naciones Unidas— a nivel internacional, el clima propicio para el desarrollo humano sostenible a que aspiran los pueblos africanos. | UN | ولقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ اﻹجراء اللازم لتهيئة بيئات وطنية، وبيئة دولية عبر أعمالنا المتضافرة في اﻷمم المتحدة، تكون مؤاتية لتحقيق التنمية البشرية المستدامة التي تصبو الشعوب اﻷفريقية إليها. |
La Secretaría presentará un documento donde proporcionará una visión general del tema del fortalecimiento de la administración pública como una medida estratégica para el desarrollo humano sostenible. | UN | ستقدم الأمانة العامة ورقة تتضمن لمحة عامة عن موضوع تنشيط الإدارة العامة بوصفه إجراءاً استراتيجيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Creemos que su aplicación ayudará a resolver los problemas sociales y económicos que aún quedan por resolver; sobre todo la eliminación de la pobreza y la corrupción, el mejoramiento del nivel de vida y la creación de condiciones para el desarrollo humano integral. | UN | ونؤمن بأن تنفيذ البرنامج سيساعد على حل مشاكلنا الاجتماعية والاقتصادية المعلقة، بما فيها التغلب على الفقر والفساد، وتحسين مستوى المعيشة وتهيئة الظروف لتحقيق التنمية البشرية الشاملة. |
El acceso universal es un principio rector de la política de gobernanza de Internet de su Gobierno y un instrumento esencial para el desarrollo humano y social. | UN | وذكرت أن توفير إمكانية شاملة للوصول إلى الإنترنت يشكل مبدأ توجيهيا لسياسة حكومتها فيما يتعلق بإدارة الإنترنت وأداة لا غنى عنها لتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية. |
La incidencia de la pobreza en África es generalizada y ha repercutido en forma negativa en los esfuerzos realizados por África para lograr el desarrollo humano sostenible y el crecimiento y la recuperación económicos. | UN | فالفقر منتشر على نطاق واسع في أفريقيا وقد أثر على نحو خطير على جهود أفريقيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة والنمو والانتعاش الاقتصاديين. |
Esa Convención es uno de los principales instrumentos para lograr el desarrollo humano sostenible en las regiones y países afectados, y el PNUD reitera su compromiso de contribuir a su aplicación. | UN | إن هذه الاتفاقية من أهم الصكوك اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في المناطق والبلدان المتأثرة، ويجدد البرنامج اﻹنمائي التزامه باﻹسهام في تطبيقها. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, cuyo fin es lograr el desarrollo humano en el mundo, se aprobaron como una plataforma común para la acción, con metas claras y un cronograma de aplicación. | UN | لقد شكل اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية مرجعية مشتركة توافقية ومحفزة لتحقيق التنمية البشرية في العالم، عبر صياغة أهداف واضحة، ووضع جدولة زمنية محددة لبلوغها. |
Una mayor cooperación e inversión en las tres áreas críticas mencionadas, con un programa de salud reproductiva adecuado en el marco del respeto a la vida, se constituirán en herramientas válidas para alcanzar el desarrollo humano en nuestros países. | UN | وإن المزيــد مــن التعاون والاستثمار في المجالات الحاسمة الثلاثة التي ذكرتها من قبل، مصحوبة ببرنامج كاف للصحة اﻹنجابية في إطار احترام الحياة، ستكون أداة رئيسية لتحقيق التنمية البشرية في بلداننا. |
Estamos de acuerdo con lo que se expresa en la Declaración en el sentido de que la democracia es el medio idóneo para el logro del desarrollo humano y social. | UN | إننا نتفق مع ما ورد في اﻹعلان مــــن أن الديمقراطية هي الطريقة اﻷفضل لتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية. |
Por consiguiente, los cambios que se introduzcan en el PNUD deberán fortalecer su función de asociado imparcial para el fomento de la capacidad en apoyo de los esfuerzos de los países por lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | ويجب إذن للتغييرات داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تعزز البرنامج كشريك حيادي في بناء القدرات على دعم الجهود الوطنية لتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Observando que, pese a los esfuerzos realizados, los efectos del problema de la deuda aún no han desaparecido y que la pesada carga de la deuda sigue contribuyendo a la pobreza extrema y socavando la capacidad de los gobiernos, en particular en los países en desarrollo, de crear las condiciones necesarias para el logro de un desarrollo humano sostenible y el ejercicio de los derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ أنه، رغم الجهود المبذولة، لا تزال آثار مشكلة الديون قائمة وأن أعباء الديون الثقيلة لا تزال تساهم في انتشار الفقر المدقع وتنهك قدرة الحكومات، لا سيما في البلدان النامية، على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، |
Nótese que el PNUD viene ejecutando con éxito su Iniciativa de desarrollo humano en Myanmar en el mismo entorno operacional. | UN | وجدير بالذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما زال ينفذ بنجاح مبادرته لتحقيق التنمية البشرية في ميانمار في نفس ظروف العمل القائمة من قبل. |
En la actualidad el PNUD orienta su cooperación en todos los niveles —mundial, interregional, nacional y subnacional— para lograr que se apoye un desarrollo humano que haga frente a los problemas de fondo. | UN | ويقوم البرنامج حاليا بتوجيه تعاونه على جميع الصعد - العالمية منها واﻷقاليمية والوطنية ودون الوطنية - لكفالة تقديم الدعم لتحقيق التنمية البشرية في جوهرها. |
La paz es un requisito previo para alcanzar un desarrollo humano, social y económico eficaz, lo cual es decisivo para que África pueda lograr objetivos nacionales, regionales e internacionales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والسلام شرط مسبق لتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية الفعالة، التي هي في غاية الأهمية لتحقيق أفريقيا للأهداف الوطنية والإقليمية والدولية مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es cada vez más amplio el consenso de que el crecimiento económico debe servir para propiciar el desarrollo humano. | UN | هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية. |
Lo que quizás sea el aspecto más positivo que en muchos países la igualdad de hombres y mujeres se considera ahora un requisito previo para conseguir el desarrollo humano sostenible. | UN | وربما يتمثل الجانب الأكثر إيجابية في أن المساواة بين المرأة والرجل أصبحت تعد الآن في عدد كبير من البلدان شرطا ضروريا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |