Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Una estabilidad duradera será el principal factor para la paz y la seguridad en la región. | UN | وسيكون الاستقرار الدائم هو العامل الرئيسي لتحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
Este factor es cada vez más esencial para lograr la paz y la seguridad duraderas. | UN | فقد أصبحت هذه البرامج تمثل بصورة متزايدة عاملا حاسما لتحقيق السلام والأمن الدائمين. |
En este contexto, cabría señalar que las medidas de fomento de la confianza son un medio para lograr la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا السياق ينبغي ملاحظة أن تدابير بناء الثقة هي وسيلة لتحقيق السلام والأمن. |
Hoy, para muchos de sus Miembros, la Organización encarna la gran esperanza no sólo de lograr la paz y la seguridad sino también de conseguir todos y cada uno de los objetivos a los que aspira la humanidad, sobre todo el desarrollo, los derechos humanos, la libertad y la democracia. | UN | واليوم، تمثل المنظمة، للعديد من أعضائها الأمل، ليس لتحقيق السلام والأمن فحسب، بل لتحقيق كل مطامح الإنسان، وخصوصا إلى التنمية، وحقوق الإنسان، والحرية والديمقراطية. |
El derecho de los pueblos a la libre determinación es una garantía eficaz del respeto de los derechos humanos y una condición necesaria de la paz y la seguridad del mundo. | UN | وحق الشعوب في تقرير المصير يشكل ضمانا فعالا لاحترام حقوق الإنسان وشرطا مسبقا لتحقيق السلام والأمن في العالم. |
Malta está convencida de que se debe prestar debida atención a la paz y la seguridad en el Mediterráneo. | UN | إن مالطة مقتنعة بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية لتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
En este contexto, es necesario ser conscientes de que las medidas de fomento de la confianza son un medio para lograr la paz y la seguridad. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي ذكر أن تدابير بناء الثقة وسيلة لتحقيق السلام والأمن. |
Deseo concluir destacando que el multilateralismo es indispensable para lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | أود أن أختتم بياني بتأكيد أن تعددية الأطراف أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Los países de la ASEAN consideran que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares es una contribución muy importante a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr la paz y la seguridad. | UN | وتتشاطر بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا الرأي القائل بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام أو استخدام الأسلحة النووية إسهام مهم جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والأمن. |
En primer lugar, el respeto de los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gobernanza son requisitos previos para lograr la paz y la seguridad duraderas y proteger el medio ambiente. | UN | الحقيقة الأولى هي أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الصالح كلها شروط أساسية لتحقيق السلام والأمن الدائمين ولحماية البيئة. |
El objetivo común de lograr la paz y la seguridad debería ser el principio rector que una a los países que tratan de obtener representación en el Consejo. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المشترك لتحقيق السلام والأمن هو المبدأ التوجيهي الذي يوحد البلدان الساعية إلى التمثيل في داخل المجلس. |
Es evidente que la agresión terrorista tenía la intención explícita de frustrar nuestros esfuerzos en favor de la paz y la seguridad. | UN | فمن الواضح أن الإرهابيين نفذوا هجومهم قاصدين عن عمد إعاقة ما نبذله من جهود لتحقيق السلام والأمن. |
A pesar de que algunos de esos conflictos aún siguen siendo puntos álgidos de inquietud, el Embajador Garba hizo sus propias aportaciones a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من أن بعض هذه الصراعات لا يزال قابلا للاشتعال المثير للقلق اليوم، فإن السفير غاربا أدلى بدلوه لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Debemos hacer todo lo que podamos para abordar la cuestión de Palestina, pues su solución tendrá importantes repercusiones en nuestros empeños por lograr la paz y la seguridad en el Oriente Medio y más allá de esa región. | UN | وينبغي لنا بذل أقصى الجهود لمعالجة المسألة الفلسطينية، إذ أن إيجاد تسوية لها سيكون له تأثير كبير على جهودنا لتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط وخارجه. |
El Grupo de Río considera que las medidas de fomento de la confianza son una importante herramienta para alcanzar la paz y la seguridad en el ámbito mundial, que complementa los esfuerzos que se realizan en pro del desarme y la no proliferación. | UN | وترى مجموعة ريو أن تدابير بناء الثقة أداة هامة لتحقيق السلام والأمن في جميع أرجاء العام وأنها تستكمل جهود نزع السلاح ومنع الانتشار. |
La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
La prestación de asistencia humanitaria a los millones de personas que sufren las consecuencias de los desastres naturales, el genocidio, los conflictos armados y otras emergencias humanitarias en todo el mundo es fundamental para establecer la paz y la seguridad. | UN | إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن. |