Como lo he expresado en más de una ocasión, quisiera reiterar desde esta tribuna que no escatimaremos esfuerzos para lograr la reconciliación nacional palestina. | UN | لقد عبّرتُ في أكثر من مناسبة، وأؤكد الآن من على هذا المنبر، أننا لن ندخر جهدا لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية. |
Esperamos que todos los camboyanos continúen dejando a un lado los intereses faccionarios y trabajen para lograr la reconciliación nacional. | UN | ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. | UN | ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية. |
También queremos alentar a las autoridades de Argel en sus esfuerzos de reconciliación nacional en interés de la nación argelina. | UN | نود كذلك أن نشجع السلطات الجزائرية في جهودها لتحقيق المصالحة الوطنية للمصلحة العليا للشعب الجزائري. |
Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. | UN | وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Se trata de un logro notable, sin precedentes en los esfuerzos de Myanmar para alcanzar la reconciliación nacional. | UN | ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Sólo entonces podremos trabajar para ayudar a las partes afganas a que entablen un diálogo político serio para lograr la reconciliación nacional. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Mi Representante Especial ayudaría en la ejecución de las reformas necesarias para lograr la reconciliación nacional y la estabilidad en el país. | UN | وسوف يساعد ممثلي الخاص في تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار في البلد. |
Las propias Comisiones han destacado la necesidad de conocer el paradero de los desaparecidos, no sólo para aliviar el sufrimiento de sus familias sino también para lograr la reconciliación nacional. | UN | وأكدت هذه اللجان نفسها على ضرورة كشف مصير المفقودين لا للتخفيف من معاناة أسرهم فحسب بل لتحقيق المصالحة الوطنية أيضاً. |
Celebramos los llamamientos del Iraq a la moderación e instamos a los dirigentes políticos del Iraq a que redoblen sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional. | UN | ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. | UN | وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية. |
En el proyecto de resolución se reconoce que este Acuerdo es el marco apropiado para la reconciliación nacional. | UN | ويسلم مشروع القرار بأن هذا الاتفاق يشكل الاطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Reiteraron que la Declaración de Principios sigue ofreciendo una base eficaz y justa para resolver la crisis en el Sudán, en particular para la reconciliación nacional, lo que allanaría el camino para poner fin al conflicto en el Sur. | UN | وأكدوا من جديد أن إعلان المبادئ لا يزال يوفر أساسا فعالا وعادلا لحل اﻷزمة في السودان، ولا سيما لتحقيق المصالحة الوطنية التي من شأنها أن تمهد الطريق من أجل إنهاء النزاع في الجنوب. |
Hace 12 meses el Gobierno estableció un programa de reconciliación nacional. | UN | ومنذ ١٢ شهرا، أعدت الحكومة برنامجا لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Asimismo, hemos venido llevando a cabo un proceso de reconciliación nacional en Myanmar. | UN | وما فتئنا نضطلع بنجاح بعملية لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار. |
:: Detallar el proceso y los modos concretos de lograr la reconciliación nacional. | UN | :: تحديد عملية لتحقيق المصالحة الوطنية وطرائقها الملموسة. |
■ Convocación de una minicumbre encargada de lograr la reconciliación nacional palestina | UN | عقد قمة مُصغرة لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية |
La situación política actual, sin embargo, pone de relieve que hay numerosas cuestiones que todavía deben resolverse para alcanzar la reconciliación nacional. | UN | 61 - غير أن الوضع السياسي الراهن يبرز المسائل المعلقة العديدة التي لا يزال يتعين حلها لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Al respecto, he señalado al Gobierno de Rwanda, por conducto de mi Representante Especial, la necesidad de emprender esfuerzos más amplios en pro de la reconciliación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional están dispuestas a ayudar a las partes en su empeño en favor de la reconciliación nacional. | UN | وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية. |
En Somalia las iniciativas de paz patrocinadas por varios gobiernos encaminadas a conseguir la reconciliación nacional todavía no han dado los frutos esperados. | UN | وفي الصومال لم تؤت مبادرات السلام التي رعتها حكومات مختلفة لتحقيق المصالحة الوطنية ثمارها المرجوّة بعد. |
Los ataques contra las escuelas serían un tema adicional que habría que tratar para esclarecer la verdad, hacer justicia y exigir rendición de cuentas, medidas que el Relator Especial ha recomendado en sus últimos informes como paso importante hacia la reconciliación nacional en Myanmar. | UN | وستكون الهجمات على المدارس موضوعاً إضافياً سعياً إلى الحقيقة والعدالة والمساءلة، وهي إجراءات أوصى بها المقرر الخاص في تقاريره السابقة بوصفها خطوة مهمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار. |
Desde que asumió las responsabilidades del Estado, el Consejo Estatal de Restauración de la Ley y el Orden ha dado prioridad al logro de la reconciliación nacional. | UN | ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية. |
La comunidad internacional debe trabajar de consuno con el pueblo de Burundi para encontrar la senda adecuada que lleve a la reconciliación nacional. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل مع شعب بوروندي على إيجاد الطريق الصحيح لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Desde 1989, menos de un año después de haber asumido la responsabilidad nacional, el Consejo Estatal ha hecho serios y firmes intentos de alcanzar la reconciliación nacional con las razas nacionales, invitando a los grupos insurgentes a regresar a la legalidad. | UN | وقد قام المجلس اعتبارا من عام ١٩٨٩، بعد أقل من عام واحد من تحمله للمسؤولية الوطنية، محاولات جادة ومجهدة لتحقيق المصالحة الوطنية مع اﻷعراق القومية، بتوجيه الدعوة إلى الجماعات المتمردة إلى العودة إلى اﻹطار الشرعي. |
Tomando conocimiento de la declaración de la Secretaría General en apoyo a la decisión del Gobierno del Sudán acerca de un cese del fuego completo en todas las zonas de operaciones y el respaldo a los buenos oficios de la República Árabe de Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista con miras a lograr la reconciliación nacional en el Sudán, | UN | وبعد الاطلاع على بيان اﻷمانة العامة الداعم لقرار الحكومة السودانية بالوقف الشامل ﻹطلاق النار في كافة مسارح العمليات والمساندة للجهود الخيرة التي تقوم بها كل من جمهورية مصر العربية والجماهيرية العربية الليبية العظمى لتحقيق المصالحة الوطنية في السودان، |
Alentamos, pues, a todas las partes a que pongan fin a las hostilidades y a que se esfuercen conjuntamente por lograr la reconciliación nacional y el retorno a la paz civil. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻷعمال العدائية والعمل سويا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم للمجتمع. |