Con todo, ni siquiera estos progresos tan satisfactorios bastarán para alcanzar todos los objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo y un medio importante para alcanzar todos los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo por derecho propio y un medio importante para alcanzar todos los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al mismo tiempo, somos plenamente conscientes de que aún queda mucho por hacer para lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sobre todo los Objetivos relacionados con la salud. | UN | وفي نفس الوقت، ندرك تماماً أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين إنجازه لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف ذات الصلة بالصحة على وجه الخصوص. |
Para concluir, los médicos, científicos, maestros y especialistas en bioética católicos de la Federación Internacional de Asociaciones Médicas Católicas ofrecen su labor individual y los esfuerzos cooperativos de la Federación para la consecución de todos los Objetivos encomiables de la Comisión, en particular la protección de los derechos de la niña. | UN | وأخيرا، فإن الأطباء والعلماء والمعلمين وأخصائيي أخلاقيات علم الأحياء التابعين للاتحاد الدولي للمؤسسات الطبية الكاثوليكية يُهدون أعمالهم الفردية والجهود المؤسسية للاتحاد لتحقيق جميع الأهداف النبيلة للجنة وإنجاح عملها في مجال حماية الطفلة. |
El progreso en esta esfera es indispensable para el logro de todos los Objetivos. | UN | وأشير إلى أن إحراز تقدم في هذا المجال أساسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
El logro de la igualdad entre los géneros y del empoderamiento de la mujer es tanto un objetivo clave de desarrollo como un medio importante de lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدف رئيسي من أهداف التنمية ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على السواء. |
Son esenciales para el logro de todos los Objetivos de desarrollo acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فهي ذات أهمية حاسمة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La eliminación de la violencia contra las niñas y las mujeres de todas las edades es un componente clave para alcanzar todos los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار عنصرا أساسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es evidente, por ejemplo, la importancia decisiva de una ordenación sostenible de los recursos naturales para alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio y no únicamente los que guardan una relación explícita con el medio ambiente. | UN | فمن الواضح، على سبيل المثال، أن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية أداة رئيسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط تلك الأهداف المرتبطة بالبيئة بشكل صريح. |
Queda menos de un decenio para alcanzar todos los objetivos del Milenio. | UN | 2 - ولم يبق الآن سوى أقل من عقد واحد لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien nos complacen los progresos alcanzados hasta la fecha, aún queda un largo camino por recorrer para alcanzar todos los objetivos establecidos en la Cumbre. | UN | وعلى الرغم من أننا نشعر بالسرور إزاء التقدم المحرز حتى الآن، ما زال أمامنا شوط طويل يتعين علينا أن نقطعه لتحقيق جميع الأهداف المحددة في اجتماع القمة. |
6. Nos comprometemos a adoptar las medidas necesarias para alcanzar todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, para 2015. | UN | " 6 - نلزم أنفسنا باتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Destacamos que invertir en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, y que el logro del tercer Objetivo es esencial para alcanzar todos los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
para lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio era fundamental que el acceso a la energía pasase a ser una cuestión prioritaria. | UN | وجعل الحصول على خدمات الطاقة مسألة تحظى بالأولوية يعد عاملا رئيسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos países y organismos deben demostrar claramente que tienen una verdadera voluntad política para lograr todos los Objetivos de desarrollo del Milenio y que no se trata de mera retórica. | UN | ويجب أن تبرهن تلك البلدان والهيئات بجلاء على أن لديها الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أنها لا تتشدق بها فحسب. |
No se puede dejar de recalcar la importancia de los puntos de referencia y las metas del ODM número 8, ya que la alianza mundial es necesaria para lograr todos los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los ODM. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية المعايير المرجعية والغايات المندرجة في إطار الهدف الثامن هذا، حيث أن الشراكة العالمية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية. |
La igualdad entre mujeres y hombres y entre niños y niñas y la potenciación de la mujer no son sólo objetivos de desarrollo específicos en sí mismos; también son fundamentales para la consecución de todos los Objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فليست المساواة بين المرأة والرجل، وبين الولد والبنت، وتمكين المرأة أهدافا إنمائية محددة في حد ذاتها فحسب؛ بل هي أيضا ضرورية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El logro de la igualdad entre los géneros y del empoderamiento de la mujer es tanto un objetivo clave de desarrollo como un medio importante de lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدف رئيسي من أهداف التنمية ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على السواء. |
El Gobierno de los Estados Unidos reconoce además que la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer son necesarias para el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Destacando que la epidemia del VIH, con sus dimensiones y consecuencias devastadoras para las mujeres y las niñas, suele ser agravada por la pobreza, lo que exige medidas urgentes en relación con todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo después de 2015, en todos los ámbitos y todos los niveles, | UN | وإذ تؤكد أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية، بحجمه وأثره المدمرين على النساء والفتيات، يتفاقم في أغلب الأحوال نتيجة للفقر، مما يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 في جميع الميادين وعلى جميع المستويات، |
Nos quedan 11 años más para cumplir todos los objetivos trazados en la Cumbre del Milenio. | UN | ولا يزال أمامنا 11 عاما لتحقيق جميع الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية. |