El Consejo destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. | UN | " ويشدد المجلس على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي. |
Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. | UN | ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم. |
El Representante Especial, sin embargo, también indicó al Consejo que la base para una paz duradera seguía siendo frágil. | UN | غير أن الممثل الخاص أشار أيضا إلى أن الأساس لتحقيق سلام دائم يبقى هشا. |
Este proceso ofrece una oportunidad histórica para alcanzar una paz duradera en Malí. | UN | فهذه العملية تتيح فرصة تاريخية لتحقيق سلام دائم في مالي. |
En estas circunstancias, es de la mayor importancia que cada una de las partes haga de buena fe los máximos esfuerzos para honrar sus compromisos a fin de restablecer la relación de confianza mutua que es tan esencial para el logro de una paz duradera. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم. |
Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
Hay que alentar al pueblo afgano a que aúne sus esfuerzos para lograr una paz duradera y salvaguardar la unidad nacional. | UN | وينبغي تشجيع الشعب الأفغاني على التعاون لتحقيق سلام دائم وحماية وحدته الوطنية. |
Sin embargo, el Estado de Israel debe sentirse alentado a continuar con esas medidas positivas para lograr una paz duradera en esa atribulada región. | UN | ومع ذلك، ينبغي تشجيع دولة إسرائيل على البناء على الخطوات الايجابية هذه لتحقيق سلام دائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. | UN | إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. | UN | إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Después de examinar la situación y llegar a la conclusión de que es necesario poner fin a la guerra para lograr una paz duradera y un clima de confianza entre los burundianos, | UN | وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك، |
La seguridad entraña también el fomento de la confianza, la justicia y la igualdad de oportunidades para lograr una paz duradera y sostenible, tanto dentro de los países como mediante una cooperación más estrecha entre los países y pueblos. | UN | بل أن اﻷمن صار ينطوي كذلك على بناء الثقة وتحقيق العدالة وكفالة تكافؤ الفرص لتحقيق سلام دائم ومستدام، سواء في داخل البلدان، أو من خلال التعاون اﻷوثق فيما بين البلدان والشعوب. |
Esto incluye asegurar que las mujeres desempeñen una función más importante, cuya participación activa es esencial para una paz duradera. | UN | ويشمل ذلك ضمان أداء النساء دورا أقوى علما وأن مشاركتهن الفعالة ضرورية لتحقيق سلام دائم. |
Con un programa de empleo para los jóvenes bien concebido, sin duda las bases para una paz duradera serán más seguras. | UN | وعند وضع برنامج مصمم جيدا لتشغيل الشباب، فإن الأسس لتحقيق سلام دائم ستكون بالقطع آمنة بقدر أكبر. |
El FLNKS ha reiterado su voluntad de que esta evolución signifique en último término el acceso a la soberanía, condición que, a su juicio, es indispensable para una paz duradera. | UN | وقد أشارت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى رغبتها في أن يؤدي هذا التحرك إلى تحقيق السيادة، وهذا في نظرها شرط لتحقيق سلام دائم. |
El aumento de los recursos y una mejor coordinación no son suficientes, por sí solos, para alcanzar una paz duradera. | UN | 5 - وأشار إلى أن زيادة الموارد وتحسن التنسيق، بحد ذاتهما، ليسا كافيين لتحقيق سلام دائم. |
El Consejo de Seguridad encomia y respalda decididamente la labor realizada por la Unión Africana para alcanzar una paz duradera en Darfur. | UN | " ويشيد مجلس الأمن ويدعم بقوة الجهـود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتحقيق سلام دائم في دارفـور. |
En este contexto, Nepal apoya el acuerdo al que llegó el Cuarteto a comienzos de este año, la propuesta saudita y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que proporcionan un marco útil para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
La única opción para el logro de una paz duradera es que el Gobierno de Armenia ponga fin cuanto antes a su ocupación de territorio azerbaiyano, renuncie a sus reclamaciones territoriales contra Estados vecinos y establezca relaciones internacionales civilizadas. | UN | والبديل الوحيد لتحقيق سلام دائم هو أن تبادر حكومة أرمينيا إلى إنهاء احتلالها لأراضي أذربيجان، ونبذ مطالبتها بأراضي الدول المجاورة وإقامة علاقات متمدينة. |
Señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
• Determinar las principales causas comunes de conflictos para comprenderlos mejor y elaborar mecanismos para una paz sostenible en África. | UN | ● تحديد جذور المنازعات المشتركة الرئيسية حتى يمكن التوصل إلى فهم أفضل لها، واستحداث آليات لتحقيق سلام دائم في أفريقيا. |
Por lo tanto, condenamos toda medida que frustre los esfuerzos auténticos por lograr una paz duradera entre Israel y Palestina. | UN | ولذلك ندين أي إجراء يحبط الجهود الحقيقية لتحقيق سلام دائم بين إسرائيل وفلسطين. |
La lucha contra la impunidad es una condición indispensable para lograr la paz duradera y prevenir futuros crímenes. | UN | فمحاربة الإفلات من العقاب شرط لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم ولمنع الجرائم المستقبلية. |
En particular, para alcanzar la paz duradera podrían contribuir la solución de cuestiones fundamentales, como el federalismo, la repartición de los recursos naturales y controversias sobre fronteras internas. | UN | وتحديدا، فإن حل مسائل رئيسية، من بينها النظام الاتحادي وتقاسم الموارد الطبيعية والحدود الداخلية المتنازع عليها، يمكن أن يكون سبيلا لتحقيق سلام دائم. |
a) Los participantes se comprometerán de nuevo a adoptar medidas paralelas para llegar a una paz duradera | UN | (أ) سوف يشرع المشاركون من جديد في اتخاذ خطوات متزامنة لتحقيق سلام دائم |
La consolidación de la paz puede reparar algunos de estos daños, siempre que esta consolidación represente el punto de partida de un proceso amplio de regreso de las personas a sus hogares, reactivación económica y reconstrucción de las instituciones como preparación para lograr una paz sostenible. | UN | لكن بوسع بناء السلام أن يصلح بعض هذا الضرر شريطة أن يكون المراد بــه هو الانطلاق في عملية واسعة النطاق لإعادة الناس إلى ديارهم، وإنعاش الاقتصادات، وإعادة بناء المؤسسات تمهيـدا لتحقيق سلام دائم. |