También deberían estudiarse los efectos adversos de la acidificación de los océanos en la acuicultura en lo que respecta a la garantía de la seguridad alimentaria a medida que aumentaba la población mundial. | UN | وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم. |
La formulación de políticas para atender las necesidades en el ámbito de la acidificación de los océanos ha de estar respaldada por una supervisión y una evaluación científicas adecuadas y costosas. | UN | ولا بد من دعم وضع السياسات الرامية إلى التصدي لتحمض المحيطات بإجراء رصد وتقييم سليمين ومصروف عليهما جيداً وعلميين. |
Queda entendido que el examen del tema se centrará en los aspectos científicos y técnicos de la acidificación de los océanos y no en los aspectos normativos o de regulación. | UN | ومن المفهوم أن النظر في الموضوع سيركز على الجوانب العلمية والتقنية لتحمض المحيطات وليس على الجوانب السياسية والتنظيمية. |
:: Los efectos socioeconómicos de la acidificación de los océanos reflejarán las diferencias que existen en la economía, así como en los niveles de dependencia de la pesca como medio de vida, que caracterizan a los países del Mediterráneo y del Mar Negro. | UN | :: تعكس الآثار الاجتماعية الاقتصادية لتحمض المحيطات الاختلافات في الاقتصادات والاعتماد على الأسماك لكسب الرزق التي تميز بلدان البحر الأبيض المتوسط والبحرالأسود. |
:: La vigilancia eficaz de la acidificación de los océanos permite determinar con precisión la relación causa-efecto que existe entre la acidificación de los océanos y las modificaciones que experimentan las cosechas de peces, además de proporcionar una alerta temprana a los criadores de peces y gestores de pesquerías. | UN | :: يمكن أن تتوضَّح بواسطة الرصد الفعال لتحمض المحيطات العلاقة السببية بين التغيرات في مواسم حصاد مصايد الأسماك وتحمض المحيطات ويكون بمثابة إنذار مبكر لمربي الأسماك ومديري مصايد الأسماك. |
Se expresó preocupación por el posible efecto de la acidificación de los océanos en la absorción de sonido en los mares y su repercusión en los mamíferos marinos. | UN | 32 - وأُعرب عن القلق إزاء التأثير المحتمل لتحمض المحيطات على امتصاص الصوت في المحيطات وتأثيره على الثدييات البحرية. |
El objetivo global del proyecto es evaluar los posibles efectos biológicos y socioeconómicos de la acidificación de los océanos y las repercusiones para la seguridad alimentaria sostenible de la sociedad costera. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشروع في تقييم الآثار البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية المحتملة لتحمض المحيطات، وآثاره على الأمن الغذائي المستدام للمجتمع الساحلي. |
Recibiríamos con agrado la realización de un estudio sólido para entender los posibles efectos de la acidificación de los océanos en la biodiversidad marina que llevara a la adopción de medidas para consolidar la capacidad de recuperación de los ecosistemas marinos y proporcionar más información para la elaboración de políticas sobre el cambio climático. | UN | كما نتطلع إلى القيام على نحو متعمق بدراسة وفهم الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على التنوع البيولوجي البحري بهدف اتخاذ التدابير اللازمة لبناء قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة ولتوجيه السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
Es necesario llevar a cabo estudios de caso sobre las repercusiones económicas y sociales de la acidificación de los océanos en la pesca en relación con las especies más vulnerables a ese fenómeno, en particular las especies cultivadas y las especies que son importantes para las actividades marinas de recreación. | UN | لذا يتعين الاضطلاع بدراسات إفرادية بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي لتحمض المحيطات في مصائد الأسماك بالنسبة لأكثر الأنواع ضعفاً أمام تحمض المحيطات، بما في ذلك الأنواع المستزرعة والأنواع الهامة للأنشطة الترفيهية البحرية. |
Yoshihisa Shirayama, del Organismo de Ciencias y Tecnologías Marinas y Terrestres del Japón, presentó los resultados de experimentos a largo plazo realizados para evaluar los efectos futuros de la acidificación de los océanos en los organismos marinos. | UN | 22 - وعرض يوشيهيسا شيراياما، الوكالة اليابانية لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض، نتائج التجارب التي أجريت على المدى الطويل من أجل تقييم التأثيرات المستقبلية لتحمض المحيطات على الكائنات البحرية. |
Las delegaciones se mostraron preocupadas por los posibles efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino y en las comunidades e industrias a las que servía de apoyo. | UN | 29 - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على البيئة البحرية وما يعتمد عليها من مجتمعات محلية وصناعات. |
Teniendo en cuenta la importancia de los efectos ambientales, sociales y económicos de la acidificación de los océanos en el medio marino, se propuso que la cuestión de la acidificación de los océanos se incluyera en un objetivo de desarrollo sostenible de los océanos. | UN | 35 - وفي ضوء أهمية الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحمض المحيطات على البيئة البحرية، اقتُرح إدراج مسألة تحمض المحيطات كأحد أهداف التنمية المستدامة للمحيطات. |
Actualmente seis Estados miembros del OIEA están participando en estudios de casos regionales sobre los posibles efectos de la acidificación de los océanos en la pesca y las comunidades de pescadores. | UN | وتشارك حاليا ست من الدول الأعضاء في الوكالة() في دراسات حالات إفرادية على الصعيد الإقليمي للآثار المحتملة لتحمض المحيطات في مصائد الأسماك والمجتمعات المحلية لصيادي الأسماك. |
El Programa de Vigilancia y Evaluación del Ártico, organización internacional establecida en 1991 para aplicar los componentes de la Estrategia de Protección del Medio Ambiente Ártico del Consejo Ártico, llevará a cabo una evaluación científica completa de la acidificación del océano Ártico que estará ultimada en 2013. | UN | وسيجري برنامج رصد وتقييم القطب الشمالي، وهو منظمة دولية أنشئت في عام 1991 لتنفيذ عناصر استراتيجية الحماية البيئية للقطب الشمالي التابعة لمجلس المنطقة القطبية الشمالية، تقييما علميا كاملا لتحمض المحيط المتجمد الشمالي ينجز في عام 2013. |
Se están adquiriendo conocimientos sobre los efectos a corto plazo de la acidificación de los océanos en diferentes especies de biota marina y los constantes experimentos científicos que se realizan están propiciando un mejor conocimiento de sus repercusiones más amplias para el ecosistema y a largo plazo. | UN | 90 - وفهم الآثار القصيرة الأجل لتحمض المحيطات على مختلف أنواع الأحياء البحرية آخذ في التزايد، وساهم استمرار التجارب العملية في تيسير زيادة فهم آثاره الطويلة الأجل على النظم الإيكولوجية ككل. |
El OIEA inició recientemente un proyecto cuatrienal coordinado de investigación centrado en los principales ecosistemas oceánicos situados al sur de la latitud 30°N a fin de evaluar los posibles impactos biológicos y socioeconómicos de la acidificación de los océanos y las consecuencias para la seguridad alimentaria sostenible. | UN | وبدأت الوكالة مؤخرا مشروع بحث منسق مدته أربع سنوات يركز على النظم الإيكولوجية الرئيسية للمحيط الواقعة في المنطقة جنوب خط العرض 30 درجة شمالا لتقييم الآثار البيولوجية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة لتحمض المحيطات وانعكاساتها على استدامة الأمن الغذائي. |
Bill Dewey, de Taylor Shellfish Farms, afirmó que el significativo declive en la producción de larvas de ostras registrado en un importante criadero de moluscos situado en la costa occidental de los Estados Unidos de América ilustraba las consecuencias de los cambios en la química del agua de mar por efecto de la acidificación de los océanos. | UN | 25 - وذكر بيل ديوي، مزارع تايلور لتربية المحاريات، أن الانخفاض الكبير في إنتاج يرقات المحار الذي سجل في أحد مفارخ المحاريات الرئيسية على الساحل الغربي للولايات المتحدة الأمريكية مثال لعواقب التغيرات الطارئة على كيمياء مياه البحر نتيجة لتحمض المحيطات. |
A la vista de las consecuencias potencialmente graves de la acidificación de los océanos en los ecosistemas marinos y los medios de vida de las personas que dependen de ellos, numerosas organizaciones intergubernamentales y grupos de expertos están examinando este problema incipiente. | UN | 5 - وفي ضوء النتائج الملموسة المتوقعة لتحمض المحيطات فيما يخص النظم الإيكولوجية البحرية وسبل معيشة الأشخاص المعتمدين على المحيطات، تدرس مجموعة واسعة من المنظمات الحكومية الدولية وأفرقة الخبراء هذا التحدي الناشئ. |
Aunque resulta difícil hacer una previsión, las estimaciones preliminares de los efectos directos de la acidificación de los océanos en la producción de pesca marítima ascienden a unos 10.000 millones de dólares al año. | UN | 38 - وتشير تقديرات أولية للآثار المباشرة لتحمض المحيطات على إنتاج مصايد الأسماك البحرية، رغم صعوبة التنبؤ بها، إلى أنها تبلغ حوالي 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة(). |
III. La acidificación de los océanos y el marco jurídico y normativo internacional Aunque se prevé que la próxima reunión del proceso de consultas oficiosas centre su atención en los aspectos científicos y técnicos de la acidificación de los océanos, para abordar ese tema puede resultar útil destacar algunos elementos del marco jurídico y normativo que actualmente regula los océanos y los mares. | UN | 40 - رغم أن التوقعات تشير إلى أن الاجتماع المقبل للعملية التشاورية غير الرسمية سيركز على الجانبين العلمي والتقني لتحمض المحيطات، فيمكن إبراز بعض عناصر الإطار القانوني والسياساتي الحالي المتعلق بالمحيطات والبحار بصورة مجدية، بوصفها ذات أهمية محتملة في سياق التصدي لتحمض المحيطات. |