ويكيبيديا

    "لتخفيف الآثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mitigar los efectos
        
    • de mitigación
        
    • para mitigar las consecuencias
        
    • para mitigar sus consecuencias
        
    • de mitigar las consecuencias
        
    • para la mitigación
        
    • a mitigar los efectos
        
    • para paliar los efectos
        
    • para aliviar los efectos
        
    • la reducción de los efectos
        
    • para mitigar las repercusiones
        
    Formulación de medidas preventivas y de respuesta para mitigar los efectos ambientales y en la salud de los accidentes con productos químicos UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulación de medidas preventivas y de respuesta para mitigar los efectos ambientales y en la salud de los accidentes con productos químicos UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulación de medidas preventivas y de respuesta para mitigar los efectos ambientales y en la salud de los accidentes con productos químicos UN وضع تدابير منع وإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Otros indicaron la disposición de sus países a asumir la responsabilidad de reducir las emisiones y a participar en las futuras actividades mundiales de mitigación. UN وأشار آخرون إلى استعداد بلدانهم لتحمل مسؤولية خفض الانبعاثات والمشاركة في الجهود العالمية لتخفيف الآثار في المستقبل.
    También hemos tenido conocimiento de los esfuerzos costosos y concienzudos realizados por los gobiernos y por la comunidad internacional para mitigar las consecuencias del accidente para la salud. UN وعلمنا أيضا عن الجهود الباهظة التكلفة والشاقة التي بذلتها الحكومات والمجتمع الدولي لتخفيف الآثار الصحية للحادثة.
    Los Estados establecerán mecanismos eficaces para la reparación justa y equitativa por esas actividades, y se adoptarán medidas adecuadas para mitigar sus consecuencias nocivas de orden ambiental, económico, social, cultural o espiritual. UN وعلى الدول أن تتيح آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    xxviii) Seguir proporcionando financiación compensatoria a fin de mitigar las consecuencias negativas de la inestabilidad de los precios de los productos básicos sobre las economías de los PMA; UN `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛
    Formulación de medidas preventivas y de respuesta para mitigar los efectos ambientales y en la salud de los accidentes con productos químicos UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulación de medidas preventivas y de respuesta para mitigar los efectos ambientales y en la salud de los accidentes con productos químicos UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Si bien algunos somos más vulnerables que otros, debemos trabajar mancomunadamente como responsables de la familia internacional para mitigar los efectos adversos de este fenómeno mundial. UN ومع أن بعضنا أكثر عرضة من البعض الآخر، علينا أن نعمل بتضافر بوصفنا أسرة دولية مسؤولة لتخفيف الآثار الضارة لهذه الظاهرة العالمية.
    Las inversiones en la preparación y la difusión de información de alerta temprana en las comunidades y a nivel regional deben ir acompañadas de medidas oportunas para mitigar los efectos humanitarios de los desastres naturales. UN ولا بد للاستثمار في التأهب للكوارث ونشر معلومات الإنذار المبكر، من مستوى المجتمع المحلي إلى المستوى الإقليمي، من أن يعقبهما اتخاذ إجراءات مبكرة لتخفيف الآثار الإنسانية التي تخلفها الكوارث الطبيعية.
    Debían adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produjera una nueva crisis de la deuda. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة على مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    También se están llevando a cabo actividades para mitigar los efectos adversos en el mercado laboral, en los grupos vulnerables de la población y en los subsectores de apoyo al comercio, como el bancario y el aduanero. UN وهناك أيضاً جهود جارية لتخفيف الآثار السلبية على سوق العمل، وعلى المجموعات الضعيفة من السكان، وعلى القطاعات الفرعية لدعم التجارة مثل المصارف والجمارك.
    Debe ayudar a los países a establecer un sistema de vigilancia socioeconómica para mitigar los efectos perjudiciales de la competición comercial, el deterioro del medio ambiente y los problemas de abastecimiento de energía. UN وينبغي لها أيضا أن تساعد البلدان في وضع نظام للمراقبة الاقتصادية والاجتماعية لتخفيف الآثار الضارة للمنافسة التجارية والتدهور البيئي ومشاكل امدادات الطاقة.
    Con arreglo a ese principio, el Ecuador ha emprendido acciones no sólo de mitigación, sino también de adaptación, en estrecha coordinación con las comunidades locales. UN وتماشيا مع هذا المبدأ، اضطلعت إكوادور بأنشطة لتخفيف الآثار البيئية والتكيف معها في تعاون وثيق مع المجتمعات المحلية.
    Acordamos crear el Fondo Verde para apoyar a los países en desarrollo en sus acciones de mitigación y adaptación. UN واتفقنا كذلك على إنشاء صندوق أخضر لدعم البلدان النامية في جهودها لتخفيف الآثار والتكيف.
    158. Algunas Partes informaron de las proyecciones sobre las emisiones procedentes en este sector cuando se hayan aplicado las medidas de mitigación. UN 158- وأفادت بعض الأطراف عن الانبعاثات المتوقعة من هذا القطاع عن وجود تدابير لتخفيف الآثار.
    El mantenimiento de las sanciones de la Unión Europea obstaculiza los esfuerzos para mitigar las consecuencias de la agresión destructora de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ويعوق استمرار جزاءات الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية لتخفيف الآثار المترتبة على العدوان المدمر، الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    22. Como respuesta a la crisis y para mitigar sus consecuencias negativas, algunos países habían aprobado grandes paquetes de medidas de estímulo. UN 22- وكأحد الاستجابات للأزمة، نفذت بعض البلدان برامج تنشيط ضخمة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة.
    El Consejo de Seguridad debería seguir tratando de mitigar las consecuencias humanitarias de las sanciones. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات.
    He creado un grupo de asesoramiento de alto nivel sobre la financiación para hacer frente al cambio climático, que se encargará de elaborar propuestas sobre el modo de aumentar la financiación a largo plazo para la mitigación y la adaptación en los países en desarrollo. UN وقد أنشأتُ فريقا استشاريا رفيع المستوى معنيا بتمويل تغير المناخ لإعداد اقتراحات بشأن كيفية زيادة التمويل الطويل الأجل لتخفيف الآثار والتكيف في البلدان النامية.
    La información que se obtenga de este modo debe ponerse a disposición de los gobiernos para que sea posible adoptar medidas y contribuir a mitigar los efectos negativos. UN ويجب تقديم المعلومات المكتسبة بهذه الطريقة إلى الحكومات من أجل اتخاذ الخطوات وتقديم العون لتخفيف الآثار الضارة.
    Por consiguiente, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben tomar medidas para paliar los efectos más perjudiciales de la crisis, particularmente en las partes del mundo más vulnerables. UN وقال إن البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء يجب أن تتخذ بالتالي خطوات لتخفيف الآثار الأكثر ضرراً المترتبة على الأزمة، وخصوصاً في مناطق العالم الأشد تأثراً.
    Dos Estados, que buscan apoyo para aliviar los efectos indirectos negativos de las sanciones, han presentado propuestas específicas y conceptuales dirigidas al conjunto de la comunidad internacional. UN وسعيا للحصول على الدعم لتخفيف اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات، قدمت دولتان مقترحات محددة ومفاهيمية موجهة إلى المجتمع الدولي عامة.
    Se continuó prestando mayor atención a la reducción de los efectos negativos que el ajuste estructural surtía sobre los sectores más pobres de la población. UN واستمر إيلاء الاهتمام المتزايد لتخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على أفقر الفقراء.
    La cooperación internacional también es necesaria para mitigar las repercusiones negativas derivadas de las medidas poco convencionales adoptadas por las economías desarrolladas en materia de política monetaria. UN 49 - ولا بد أيضا من تنسيق السياسات على الصعيد الدولي لتخفيف الآثار غير المباشرة المترتبة على تدابير السياسة النقدية غير التقليدية المعتمدة في الاقتصادات المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد