ويكيبيديا

    "لتخفيف وطأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mitigar
        
    • para aliviar
        
    • alivio de
        
    • mitigación de
        
    • reducción de la
        
    • de lucha
        
    • de mitigar
        
    • la reducción de
        
    • a mitigar
        
    • de aliviar
        
    • aliviar las
        
    • la mitigación
        
    • a aliviar
        
    • de reducción de
        
    • aliviar el golpe
        
    Los esfuerzos para mitigar los desastres relacionados con el agua no han sido sistemáticos ni se han integrado en la formulación de políticas y la gestión. UN ولم تبذل جهود منتظمة لتخفيف وطأة الكوارث المتعلقة بالمياه كجزء لا يتجزأ من وضع السياسات واﻹدارة.
    En Nepal, el PNUD y la Comisión de Planificación acordaron elaborar un programa para mitigar la pobreza. UN وفي نيبال، اتفق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع لجنة التخطيط على وضع برنامج لتخفيف وطأة الفقر.
    Su delegación espera que se adopten prontamente medidas para aliviar la situación. UN لذلك يتطلع وفده إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف وطأة الحالة.
    Debemos analizar medidas de alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, incluida la cancelación de la deuda. UN ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين.
    Otro importante instrumento para la mitigación de la pobreza ha sido el reelanzamiento del Fondo de Asistencia Económica y Social, con apoyo económico cifrado en aproximadamente 23 millones de dólares del Banco Mundial y del BID. UN وثمة وسيلة هامة أخرى لتخفيف وطأة الفقر وهي إعادة تنشيط صندوق المساعدة الاقتصادية والاجتماعية بدعم مالي يقارب ٣٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة من البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    A partir de su enfoque de reducción de la pobreza basado en los derechos humanos, el UNICEF promueve el principio de la universalidad. UN وتعمل اليونيسيف على تعزيز مبدأ الشمولية باتباع النهج القائم على حقوق الأطفال لتخفيف وطأة الفقر.
    Las Partes colaborarán entre sí para mitigar las consecuencias de los desastres. UN يتعاون الطرفان لتخفيف وطأة آثار الكوارث.
    El elemento decisivo para mitigar la pobreza y reducir el desempleo es un crecimiento económico sostenido y firme. UN والشرط اﻷساسي لتخفيف وطأة الفقر وتخفيض معدل البطالة هو استمرار النمو الاقتصادي بمعدل قوي.
    Por tanto, no se han aprovechado al máximo los efectos positivos de determinados programas para mitigar la pobreza y otras políticas sociales. UN ونتيجة لهذا لم تصل اﻵثار اﻹيجابية لبرامج معينة لتخفيف وطأة الفقر ولغيرها من السياسات الاجتماعية الى حدها اﻷقصى.
    Algunos países disponen de programas especiales para aliviar la pobreza de las comunidades indígenas. UN وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Diversas delegaciones dijeron que África precisaría una entrada considerable y sostenida de recursos para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible a largo plazo. UN وقالت عدة وفود إن افريقيا ستحتاج إلى تدفق كبير ومطرد للموارد إليها، لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    No se podía esperar que la mundialización y el crecimiento económico por sí solos aportasen soluciones suficientes para aliviar la pobreza. UN فلا يمكن توقع أن توفر العولمة والنمو الاقتصادي وحدهما حلولاً كافية لتخفيف وطأة الفقر.
    La labor de las organizaciones no gubernamentales por su eficiente alivio de la pobreza es de importancia primordial en la construcción de una sociedad equitativa y estable. UN وأن عمل المنظمات غير الحكومية الرامي لتخفيف وطأة الفقر شديد اﻷهمية لبناء مجتمع عادل ومستقر.
    Se debe desarrollar una comprensión más amplia del alivio de la deuda sin insistir en la imposición de condiciones. UN والفهم الأوسع لتخفيف وطأة الديون ينبغي تطويره دون الإصرار على المشروطيات.
    Los proyectos de apoyo y microcrédito continuarían, con ajustes apropiados, dado que se refieren a cuestiones de importancia crítica para la mitigación de la pobreza. UN وسيستمر مشروع التنمية المجتمعية في البلدات النائية ومشروع الائتمانات الصغيرة، مع التعديلات المناسبة، ﻷنهما يهتمان بقضايا حساسة بالنسبة لتخفيف وطأة الفقر.
    Fondo Fiduciario de mitigación de la pobreza en la Región árabe UN الصندوق الاستئماني لتخفيف وطأة الفقر في المنطقة العربية
    Elaboración y aplicación de políticas y estrategias de reducción de la pobreza UN وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات لتخفيف وطأة الفقر
    En los países en que no se dispone del MANUD, se aprovechan otros instrumentos de coordinación nacional, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, para evitar la duplicación de las actividades y velar por que sean complementarias. UN وفي الحالات التي لا يوجد بها هذا الإطار، يجري الاعتماد على صكوك وطنية أخرى للتنسيق، من قبيل الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر، من أجل تفادي ازدواج الجهود المبذولة وكفالة تكاملها.
    Se realizó un análisis de la repercusión ecológica de las obras propuestas como parte del estudio de viabilidad y se hicieron recomendaciones a fin de mitigar los efectos más nocivos para el medio ambiente de los mencionados proyectos. UN وجرت عمليات تحليلية بيئية لﻷشغال المزمع القيام بها كجزء من دراسة الجدوى واتخذت توصيات لتخفيف وطأة اﻵثار البيئية اﻷكثر ضررا الناجمة عن هذه المشاريع.
    A esos efectos se coordinarán las estrategias relativas a los asentamientos humanos con las políticas nacionales para la reducción de la pobreza, la creación de empleo y la atención a los grupos vulnerables. UN وتحقيقاً لهذا الهدف تنسق إستراتيجيات المستوطنات البشرية مع السياسات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر وتوليد فرص العمل والعناية بالمجموعات المعرضة.
    Las organizaciones no gubernamentales tienen que movilizar fondos e intensificar sus actividades con miras a mitigar las consecuencias de esas convulsiones. UN واختتم قائلا إنه يجب على المنظمات غير الحكومية أن تعبىء اﻷموال وأن تضاعف جهودها لتخفيف وطأة تلك الاضطرابات.
    La atención a las cuestiones de salud infantil y materna es una forma eficaz de aliviar la pobreza, que es al mismo tiempo una causa y un efecto de una salud deficiente. UN ومعالجة القضايا المتصلة بصحة الطفل والأم أسلوب فعال لتخفيف وطأة الفقر الذي هو على السواء علة ونتيجة لسوء الصحة.
    Si bien Israel ha intentado y seguirá intentando proporcionar asistencia humanitaria a los palestinos en la mayor medida posible, los terroristas palestinos han minado constantemente todos los intentos de Israel por aliviar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ولئن حاولت إسرائيل وستظل تحاول تيسير المساعدة الإنسانية إلى أكبر مدى ممكن، ما فتئ الإرهابيون الفلسطينيون يستغلون أي محاولة إسرائيلية لتخفيف وطأة الظروف التي يعيش الشعب الفلسطيني في ظلها.
    Habida cuenta de que el comercio es una de las fuerzas motrices del crecimiento, está llamado de por sí a aliviar la pobreza. UN أما التجارة، وهي أحد محركات النمو، فلا تزال قاصرة عن أداء الدور المنوط بها لتخفيف وطأة الفقر.
    Sugiero las buenas noticias primero tienden a aliviar el golpe de las malas noticias. Open Subtitles أقترح إبداء الخبر الجيّد أوّلًا، فذلك يميل لتخفيف وطأة الخبر السيّء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد