ويكيبيديا

    "لتدابير الحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas de protección
        
    • de medidas de protección
        
    • las medidas cautelares
        
    • financiar esas medidas de protección
        
    • de las medidas provisionales
        
    Los agresores tienen la responsabilidad de actuar de conformidad con las medidas de protección impuestas. UN وتقع على مرتكب أعمال العنف الأسري مسؤولية الامتثال لتدابير الحماية الصادرة بهذا الشأن.
    En vista de esta situación el Seminario instó a éste a aumentar al máximo las medidas de protección de los grupos de desplazados que regresaran. UN ونظراً لهذا الوضع، حثت الحلقة الحكومة على إيلاء أهمية قصوى لتدابير الحماية لجماعات المشردين العائدين.
    las medidas de protección existentes se refuerzan en situaciones de amenazas concretas. UN ويجري تعزيز لتدابير الحماية القائمة في حالات التهديد الخاصة.
    Entre los 7 y los 18 años los menores no pueden ser penados de la misma manera que los adultos, pero son objeto de medidas de protección social y sanciones disciplinarias; se necesitan fondos para las instituciones de rehabilitación que se ocupan de aplicar esas medidas. UN وفيما بين سن ٧ سنوات و١٨ سنة لا يجوز أن توقﱠع على اﻷطفال نفس العقوبات التي توقﱠع على الكبار، ولكن يجوز إخضاعهم لتدابير الحماية الاجتماعية والتدابير التأديبية: وتوجد حاجة الى اﻷموال من أجل مؤسسات التأهيل المستخدمة في هذا الغرض.
    En este sentido, Belarús ha establecido un programa de desarrollo socioeconómico hasta el año 2015, una estrategia nacional de desarrollo sostenible hasta el año 2010, así como un sistema quinquenal integrado de medidas de protección social inspirado en las grandes conferencias que se han celebrado hasta la fecha. UN وتحقيقا لذلك، قامت بتنفيذ برنامج اجتماعي واقتصادي حتى عام 2015 واستراتيجية وطنية للتنمية المستدامة حتى عام 2010 واعتمدت نظام خماسي متكامل لتدابير الحماية الاجتماعية يستلهم روح المؤتمرات الكبرى.
    Se respondió diciendo que el régimen establecido en el proyecto de disposición legislativa era más liberal que el del artículo V de la Convención de Nueva York, lo que constituía una solución que estaba justificada habida cuenta del carácter provisional de las medidas cautelares. UN وذُكر، ردا على ذلك، أن النظام الوارد في مشروع الأحكام التشريعية أكثر ليبرالية من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، وهو حل له ما يبرره نظرا للطابع المؤقت لتدابير الحماية.
    Los agresores que no respeten las medidas de protección reciben multas desde 2.000 hasta y 10.000 KM. UN وتتراوح قيمة الغرامات المفروضة من جراء عدم الامتثال لتدابير الحماية الصادرة بين 000 2 و 000 10 ماركا قابلة للتداول.
    Se explorará el impacto potencial de las medidas de protección jurídica y social de las mujeres en empleos del sector no estructurado. UN وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية.
    Por ejemplo, la Organización de los Estados Americanos ha designado a un relator sobre personas desplazadas internamente que podría aportar una valiosa contribución evaluando el alcance de las medidas de protección y asistencia en favor de los desplazados internos que estén adoptando los países de la región. UN فمنظمة الدول اﻷمريكية، مثلا، عينت مقررا معنيا بالمشردين داخليا يمكن أن يقدم مساهمة قيمة في تقييم مدى تنفيذ بلدان المنطقة لتدابير الحماية والمساعدة الخاصة بالمشردين داخليا.
    las medidas de protección ocuparán también un lugar destacado, en particular la promoción de los derechos, el establecimiento de normas, la vigilancia, los servicios de asesoramiento, las intervenciones ante el Gobierno, y la presentación de informes. UN وسيكون أيضا لتدابير الحماية دورها البارز، وستشمل مجالات من قبيل الدعوة ووضع المعايير والرصد والخدمات الاستشارية والاضطلاع بالأنشطة مع الحكومة، وتقديم التقارير.
    :: Cumplimiento pleno de las medidas de protección UN :: الامتثال التام لتدابير الحماية
    Uno de los aspectos de las medidas de protección contra las enfermedades profesionales es la obligación de realizar exámenes médicos preventivos a los empleados que, en el desempeño de su trabajo, corren el riesgo de contraer enfermedades profesionales. UN ومن العناصر الإلزامية لتدابير الحماية من الأمراض المهنية الفحوص الطبية الوقائية للمستخدمين الذين يؤدون أعمالاً تنطوي على خطر الإصابة بمرض مهني.
    :: Prestar servicios para la celebración de audiencias y su correcta interpretación, transcripción y publicación, cuando proceda; revisión de los documentos respetando plenamente las medidas de protección dictadas por la Corte UN :: توفير الترتيبات لعقد الجلسات وكفالة الترجمة الشفوية الصحيحة فيها وتدوين وقائعها ونشرها حيثما كان ذلك مناسبا؛ تنقيح الوثائق مع الحفاظ على الاحترام التام لتدابير الحماية الممنوحة من المحكمة
    :: Prestar servicios para la celebración de audiencias y su correcta interpretación, transcripción y publicación, cuando proceda; revisión de los documentos respetando plenamente las medidas de protección dictadas por la Corte UN :: توفير الترتيبات لعقد الجلسات وكفالة الترجمة الشفوية الصحيحة فيها وتدوين وقائعها ونشرها حيثما كان ذلك مناسبا؛ تنقيح الوثائق مع الحفاظ على الاحترام التام لتدابير الحماية الممنوحة من المحكمة
    A petición de la inspección de trabajo o de cualquier otra autoridad competente encargada de velar por la protección de los trabajadores, las autoridades administrativas de distrito pueden prohibir temporal o definitivamente que los empleadores que hayan sido castigados repetidamente por violar las medidas de protección citadas empleen a jóvenes. UN ويجوز منع أصحاب العمل الذين تتكرر معاقبتهم بسبب انتهاكاتهم لتدابير الحماية المذكورة آنفاً من توظيف الأحداث لفترة زمنية معينة أو بصورة دائمة بقرار من السلطات الإدارية الداخلية، بناءً على طلب من مفتشية العمل أو أي سلطة أخرى مأذون لها بضمان حماية الموظفين.
    De conformidad con las medidas de protección dispuestas por las Salas de Primera Instancia, se expurgaron las transcripciones, antes de darles carácter público, a fin de suprimir la información que pudiera permitir la identificación de los testigos o de sus familiares. UN ووفقا لتدابير الحماية التي أمرت بها الدوائر الابتدائية، نقحت المحاضر لحذف المعلومات التي تدل على هوية الشهود أو أفراد أسرهم، قبل نشرها.
    De conformidad con las medidas de protección dispuestas por las Salas de Primera Instancia, se expurgaron las transcripciones, antes de darles carácter público, a fin de suprimir la información que pudiera permitir la identificación de los testigos o de sus familiares. UN ووفقا لتدابير الحماية التي أمرت بها دوائر المحكمة الابتدائية فقد تم تحرير محاضر الجلسات بقصد إزالة المعلومات التي تكشف هوية الشهود أو أفراد عائلاتهم، وذلك قبل إعلان تلك المحاضر للملأ.
    En su propio ámbito de responsabilidad, el Ministerio de Defensa introdujo un catálogo de medidas de protección incluidas en un sistema de alerta de cuatro fases para aumentar la seguridad militar frente a amenazas terroristas y sabotaje a fin de utilizarlo en el seno de las fuerzas armadas. UN وضعت وزارة الدفاع ضمن مجال مسؤوليتها الخاصة قائمة لتدابير الحماية أدمجت في نظام للإنذار يتكون من أربع مراحل لتعزيز الأمن العسكري ضد التهديدات الإرهابية والتخريب وذلك لاستخدامها داخل القوات المسلحة.
    Teniendo en cuenta la magnitud de este fenómeno, el Comité expresa su preocupación por la evidente falta de medidas de protección adecuadas al respecto y por la falta de información y datos concretos en el informe del Estado parte sobre la situación de los niños de la calle. UN ونظراً لحجم هذه الظاهرة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الغياب الواضح لتدابير الحماية الكافية وافتقار تقرير الدولة الطرف إلى معلومات وبيانات محددة عن حالة أطفال الشوارع.
    Si bien toma nota de la respuesta del Estado Parte de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, destaca que una persona que aduce ser menor de edad ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    El Comité urge al Estado parte a que preste especial atención a las medidas cautelares y provisionales emitidas por el Sistema Interamericano de Derechos Humanos y tome medidas efectivas e inmediatas para garantizar su cumplimiento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لتدابير الحماية والتدابير المؤقتة الصادرة عن نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية ولاتخاذ تدابير فورية وفعالة للامتثال لها.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que aporte recursos adecuados a fin de financiar esas medidas de protección y apoyo. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التمويل الكافي لتدابير الحماية والدعم المذكورة.
    64. El Grupo de Trabajo pasó a examinar el proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo, que contenía una definición de las medidas provisionales cautelares y disposiciones adicionales sobre medidas provisionales inaudita parte. UN 64- شرع الفريق العامل في النظر في مشروع المادة 17 من القانون النموذجي، الذي يتضمن تعريفا لتدابير الحماية المؤقتة والأحكام الإضافية بشأن التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد