No hay ninguna contradicción inherente entre los legítimos objetivos de seguridad de las medidas de lucha contra el terrorismo y los objetivos de las actividades basadas en los principios humanitarios. | UN | ولا يوجد تناقض في الصميم بين الأهداف المشروعة لتدابير مكافحة الإرهاب وأهداف العمل الإنساني النبيل. |
La conciencia de los vínculos ecológicos y de los beneficios añadidos de las medidas de lucha contra la desertificación deben difundirse desde las bases para generar apoyo para el programa, y en consecuencia para crear la sinergia pertinente. | UN | وينبغي نشر الوعي بالروابط الإيكولوجية والمنافع الإضافية لتدابير مكافحة التصحر من القاعدة حتى القمة بغية توليد الدعم للبرنامج، وبالتالي خلق التآزر. |
Reunión celebrada con el Gobierno de Sierra Leona sobre la aplicación eficaz de las medidas contra la corrupción | UN | عقد اجتماعات مع حكومة سيراليون بشأن التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الفساد |
La oradora dice que a continuación informará sobre los resultados de la evaluación de las medidas contra la violencia doméstica, incluida la vigilancia electrónica de los transgresores. | UN | واضطلعت بتقديم معلومات عن نتائج التقييم الذي أجري لتدابير مكافحة العنف العائلي، بما فيها من رصد إلكتروني لمرتكبي العنف. |
Su país también afronta el reto específico de alimentar a grandes cantidades de personas desplazadas como resultado de medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وأضاف أن بلده يواجه تحديا خاصا يتمثل في تغذية أعداد كبيرة من الناس الذين تشردوا نتيجة لتدابير مكافحة الإرهاب. |
Un decreto presidencial de 21 de abril de 2002 aprobó un programa de medidas para combatir la exportación ilegal de personas y la trata de éstas. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2002، صدر مرسوم رئاسي باعتماد برنامج لتدابير مكافحة التصدير غير المشروع والاتجار بالأشخاص. |
El grupo de trabajo aprobó una serie de medidas contra las manifestaciones de xenofobia y la intolerancia. | UN | وأقر الفريق العامل خطة لتدابير مكافحة مظاهر كراهية الأجانب والتعصب فيما بين الإثنيات والأعراق. |
Manifestaron su compromiso, en el ámbito de sus mandatos respectivos, de supervisar los acontecimientos, y pidieron a todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, que se mantuvieran vigilantes para evitar todo abuso de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وأعلنوا التزامهم، كل في نطاق ولايته، برصد التطورات في هذا المجال، ودعوا الأطراف المعنية كافة، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى التحلي باليقظة من أجل منع أي سوء استخدام لتدابير مكافحة الإرهاب. |
Los planes estratégicos y de emergencia de Dinamarca relativos a la lucha contra el terrorismo abarcan todos los ámbitos y formas operacionales mencionados de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | استراتيجية الدانمرك وخططها في حالات الطوارئ فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب تشمل جميع المجالات والأشكال التنفيذية لتدابير مكافحة الإرهاب المذكورة. |
Sudáfrica está consciente del carácter internacional de las medidas de lucha contra el terrorismo y, por tanto, apoya activamente las actividades regionales y subregionales al respecto. | UN | وتعترف جنوب أفريقيا بالطابع الدولي لتدابير مكافحة الإرهاب ولذلك فهي تدعم بنشاط أيضاً الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة في هذا الصدد. ويشجع المقرر الخاص جنوب أفريقيا على دعم هذا التعاون |
En relación con las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, quisiera destacar con satisfacción el hecho de que España haya ratificado los 16 convenios y protocolos de las Naciones Unidas que constituyen la base legal de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي ما يتعلق بالتدابير الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته، يسرني أن أبرز حقيقة أن إسبانيا صدقت على 16 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة وبرتوكولاتها التي تمثل الأساس القانوني لتدابير مكافحة الإرهاب. |
La falta de cooperación interna en el ámbito policial y operacional entorpece la aplicación efectiva de las medidas contra el terrorismo, problema al que se suma la falta de capacidad, especialmente técnica y de recursos financieros. | UN | والواقع إن انعدام التعاون الداخلي، على مستوى السياسات والتنفيذ على حد سواء، يعوق التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب. |
A este respecto el Japón destaca la importancia de que los Estados Miembros coordinen sus medidas en todo lo posible para garantizar la aplicación eficaz de las medidas contra el terrorismo de conformidad con la indicada resolución, incluida la congelación de activos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اليابان أهمية قيام الدول الأعضاء بتنسيق تدابيرها إلى أقصى حد ممكن لكفالة التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب وفقا للقرار المذكور، بما في ذلك تجميد الأصول المالية. |
También resulta inquietante la conculcación de los derechos dimanantes del derecho internacional relativo a los refugiados y los obstáculos al ejercicio del derecho a solicitar asilo a raíz de las medidas contra el terrorismo. | UN | وما زال القلق يتبدى أيضا إزاء تداعي الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي للاجئين وإزاء العقبات التي تحول دون ممارسة الحق في طلب اللجوء نتيجة لتدابير مكافحة الإرهاب. |
Además, el Presidente de Belarús ha creado por decreto un órgano permanente de coordinación de medidas de lucha contra la delincuencia, el tráfico de estupefacientes y la drogadicción. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، أصدر رئيس جمهورية بيلاروس مرسوما بإنشاء جهاز تنسيق دائم لتدابير مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات واﻹدمان عليها. |
Dedicamos una semana entera de nuestro debate al análisis de medidas de lucha contra el terrorismo, durante la cual se invitó al Alcalde de la Ciudad de Nueva York para que por primera vez, hiciera uso de la palabra en las Naciones Unidas. | UN | وكرّسنا أسبوعاً كاملاً من مناقشاتنا لتدابير مكافحة الإرهاب، دعي خلاله عمدة مدينة نيويورك للتكلم في الأمم المتحدة لأول مرة. |
1. Formulación del Plan de acción de medidas para combatir la trata de personas | UN | 1 - صياغة خطة عمل لتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص |
La amplia aplicación de medidas contra las drogas, tales como el Programa Mundial de Acción y el Plan de Acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre fiscalización del uso indebido de drogas, requiere un análisis en profundidad, prioridades puestas al día y un enfoque pragmático a largo plazo. | UN | إن التنفيذ الشامل لتدابير مكافحة المخدرات، مثل برنامج العمل العالمي وخطة العمــــل على نطاق المنظومة، يجعل من الضروري إجراء تحليل معمق ووضع أولويات مستحدثة واتباع نهج عملي طويل المـــــدى. |
A dichas resoluciones se había agregado un conjunto de instrumentos jurídicos vinculantes que reforzaba el marco legal de la lucha contra ese fenómeno. Sin embargo, ninguno de éstos parecía tener el alcance y proyección que trazó la Declaración hace más de un lustro. | UN | وأضيف إلى تلك القرارات عدد من الصكوك القانونية الملزمة التي تعزز الإطار القانوني لتدابير مكافحة الإرهاب، غير أن أيا منها لم يكن له نطاق وأثر الإعلان الذي اعتمد منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
Se registró un aumento de las solicitudes de los Estados Miembros y los asociados de la región tanto de asistencia en las actividades prácticas de desarme como de apoyo a las medidas para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وحدثت زيادة في الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والشركاء في المنطقة من أجل المساعدة على الأنشطة العملية لنزع السلاح وتقديم الدعم لتدابير مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل على حد سواء. |
Australia está revisando sus medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo con miras a extender estas obligaciones a una gama más amplia de entidades, incluidos abogados y contables. | UN | وتجري أستراليا حاليا استعراضا لتدابير مكافحة غسيل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب بهدف توسيع نطاق هذه الالتزامات لتشمل مجموعة أوسع نطاقا من الكيانات، مثل المحامين والمحاسبين. |
Desde 1998 ha aumentado el cumplimiento de las medidas para combatir el blanqueo de dinero. | UN | وقد ازداد منذ عام 1998 الامتثال لتدابير مكافحة غسل الأموال. |
Tales medidas administrativas y prácticas son muestra de la alta prioridad que se concede a la aplicación eficaz de medidas para luchar contra el terrorismo internacional. | UN | وتعكس هذه التدابير الإدارية والعملية الأولوية العليا التي تُمنح للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب الدولي. |
Si bien se reconoció que la comunidad internacional debía procurar que se fijasen normas exigentes respecto de las medidas destinadas a combatir el blanqueo de dinero, o por lo menos aprovechar las normas ya existentes que hubiesen sido objeto de amplio reconocimiento, el asunto reclamaba un examen más a fondo. | UN | ورغم التسليم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى الى وضع معايير عالية لتدابير مكافحة غسل اﻷموال ، أو على اﻷقل أن ينتفع بما هو موجود بالفعل من معايير لقيت اعترافا واسع النطاق ، فقد رئي أن هذه المسألة تتطلب مزيدا من النقاش . |