ويكيبيديا

    "لتدعيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para fortalecer
        
    • para reforzar
        
    • para consolidar
        
    • para apoyar
        
    • de fortalecer
        
    • para el fortalecimiento
        
    • para fomentar
        
    • para promover
        
    • de consolidar
        
    • para la consolidación
        
    • en apoyo
        
    • de reforzar
        
    • para mejorar
        
    • a fortalecer
        
    • apoyo a
        
    Deseo informar a las delegaciones de que recientemente Belraús ha dado un paso más para fortalecer estos valores. UN وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم.
    Proporcionar asistencia técnica para fortalecer la capacidad regional en el seguimiento y evaluación, lo que incluye supervisar y determinar las diferencias; UN :: تقديم المساعدة التقنية لتدعيم القدرة الإقليمية على الرصد والتقييم بما في ذلك تقصّي التباينات الحاصلة ورسم خارطتها؛
    Resultaba esencial prestar asistencia técnica pertinente y adecuada para reforzar la capacidad de los Estados de aplicar plenamente la Convención. UN وقالت إنَّ من الضروري تقديم مساعدة تقنية مناسبة ووافية لتدعيم قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Durante esa visita, se elaboró un proyecto de acuerdo para consolidar la cesación del fuego, que fue aceptado en principio por las partes. UN وخلال هذه الزيارة وضع مشروع اتفاق لتدعيم وقف إطلاق النار قبلته اﻷطراف من حيث المبدأ.
    para apoyar buenas conductas... ¿Ahora me condicionas? Open Subtitles لتدعيم التصرفات الجيدة كالحلاقة وتنظيف الأسنان
    12B.28 El programa 211 contiene el mandato de fortalecer los programas existentes tales como la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000. UN ١٢ باء - ٢٨ يتضمن جدول أعمال القرن ٢١ ولاية لتدعيم برامج قائمة مثل الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠.
    Sin embargo, es mucho más difícil generar la financiación necesaria para fortalecer esa capacidad de prevención y preparación que movilizar recursos para las actividades de socorro de emergencia. UN إلا أن ايجاد اﻷموال اللازمة لتدعيم قدرات الوقاية والتأهب أصعب بكثير من تعبئة الموارد لﻹغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    La Subdivisión ha emprendido actividades para fortalecer su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de diversas formas. UN وقد بذل الفرع جهودا لتدعيم تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عدة.
    Nigeria, por consiguiente, ha acogido con beneplácito las medidas excelentes aprobadas por los Estados Miembros para fortalecer la seguridad nuclear en todo el mundo. UN لذلك رحبت نيجيريا بالتدابير التي أحسنت وضعها دول أعضاء لتدعيم السلامة النووية على النطاق العالمي.
    Una de las delegaciones preguntó cuál era el mandato legislativo para fortalecer las comisiones regionales. UN كما استفسر أحد الوفود عن الولاية التشريعية لتدعيم اللجان اﻹقليمية.
    Solicitaron más información sobre lo que estaba haciendo el PNUD para reforzar esas asociaciones en el próximo plan estratégico. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عما يفعله البرنامج الإنمائي لتدعيم هذه الشراكات في الخطة الاستراتيجية القادمة.
    Solicitaron más información sobre lo que estaba haciendo el PNUD para reforzar esas asociaciones en el próximo plan estratégico. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عما يفعله البرنامج الإنمائي لتدعيم هذه الشراكات في الخطة الاستراتيجية القادمة.
    viii) Indicar lo que se ha hecho para reforzar los sistemas de datos urbanos; UN ' ٨ ' ما الذي اتخذ لتدعيم شبكات البيانات الحضرية؛
    En sus conversaciones abarcaron todos los aspectos del proceso de paz y prometieron su cooperación para consolidar la paz en Angola y aplicar las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN وغطيا خلال مناقشاتهما جميع جوانب عملية السلم، وتعهدا بالتعاون لتدعيم السلم في أنغولا وتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا.
    Reafirmó su dedicación a hacer todo lo que estuviera a su alcance para consolidar la paz en Rwanda y asegurar el retorno pacífico de los refugiados. UN وأكدت من جديد التزامها ببذل قصارى جهدها لتدعيم السلم في رواندا ولضمان العودة السلمية للاجئين.
    Estos recursos se utilizarán para apoyar las actividades de la misión en la esfera de la información pública y las relaciones con los medios de difusión. UN وستستخدم هذه المساهمة لتدعيم ومساعدة أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام.
    Nos complace la reciente decisión de fortalecer a la UNOMSA. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لتدعيم البعثة.
    ● Multiplicar los esfuerzos de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de terminados los conflictos, de manera que puedan establecerse bases políticas, económicas y jurídicas sólidas para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ∙ مضاعفة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع مما يرسي دعائم سليمة سياسية واقتصادية وقانونية لتدعيم السلم واﻷمن الدوليين.
    Ambas organizaciones renovaron su determinación a aunar sus esfuerzos para fomentar el desarrollo de Africa. UN وقد جددت المنظمتان إصرارهما على توحيد جهودهما لتدعيم التنمية في افريقيا.
    Formula y aplica proyectos de asistencia técnica a fin de fortalecer la capacidad de los miembros y miembros asociados para promover la cooperación regional; UN وتصيغ وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية لتدعيم قدرات اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في تعزيز التعاون الاقليمي؛
    La XI UNCTAD ofrecía la oportunidad de consolidar y fortalecer esa labor. UN وتتيح الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة لتدعيم هذا العمل وترسيخه.
    Deseando promover las relaciones de buena vecindad entre la República de Ghana y la República del Togo y contribuir a la creación de las condiciones óptimas para la consolidación de esas relaciones, UN رغبة منها في تعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا والمساهمة في خلق أطيب الظروف لتدعيم هذه العلاقات،
    Esperan que todos los sectores de la sociedad trabajen juntos en apoyo de la familia. UN وهم يتوقعون من جميع أجزاء المجتمع أن تعمل معا لتدعيم اﻷسر.
    A este respecto, destacó la necesidad de reforzar la esfera de actividad del FMAM sobre la degradación de las tierras. UN وفي هذا الصدد، أبرزت الجمعية ضرورة توفير ما يكفي من الموارد لتدعيم مجال تركيز المرفق الخاص بتدهور الأراضي.
    Es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar los servicios de salud, entre ellos la atención prenatal, las condiciones del parto y el cuidado de los recién nacidos. UN ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير لتدعيم الخدمات الصحية التي نقدمها، بما في ذلك تحسين الرعاية قبل الولادة وظروف الولادة ورعاية اﻷطفال حديثي الولادة.
    También incluye diversas consideraciones que el ACNUR considera de importancia capital para todo plan encaminado a fortalecer el sistema de protección internacional. UN وتتضمن أيضاً عدداً من الاعتبارات التي تعُدُها المفوضية أنها تدخل في صلب أي خطة لتدعيم نظام الحماية الدولية.
    Un elemento crucial para el logro de los objetivos de Viena consiste en sentar bases sólidas de apoyo a los derechos humanos entre el público en general mediante la educación y la información. UN إذ أن إرساء أساس قوي لتدعيم حقوق الانسان بين الجماهير عن طريق التثقيف واﻹعلام يعد عنصرا هاما لبلوغ أهداف فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد