ويكيبيديا

    "لتدهور البيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la degradación del medio ambiente
        
    • de la degradación ambiental
        
    • del deterioro del medio ambiente
        
    • la degradación medioambiental
        
    • de la degradación del medio
        
    • del deterioro del entorno
        
    • de los problemas ambientales
        
    • a la degradación ambiental
        
    Las perspectivas futuras del desarrollo también se ven amenazadas por el ritmo preocupante de la degradación del medio ambiente. UN وآفاق التنمية مهددة كذلك بالسرعة المذهلة لتدهور البيئة.
    Los conocimientos de la mujer como gestora del medio ambiente le confieren un papel importante en la tarea de mitigar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente. UN وما يتوفر للمرأة من معرفة نتيجة لتعاملها مع البيئة يمكنها من القيام بدور هام في تخفيف اﻷسباب اﻷساسية لتدهور البيئة.
    Se debe prestar especial atención a la degradación del medio ambiente y los desastres naturales, que también son factores que provocan desplazamientos de población. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان.
    Maldivas ha expresado su preocupación por la repercusión negativa de la degradación ambiental en los pequeños Estados insulares. UN لقد أعربت ملديف، بشكل متسق عن قلقها إزاء الأثر السلبي لتدهور البيئة على الدول الجزرية الصغيرة.
    Las buenas prácticas agrícolas pueden ser parte de la solución del problema de la degradación ambiental. UN وقد تكون الممارسات الزراعية الجيدة حلا من الحلول الممكنة للتصدي لتدهور البيئة.
    Todos sabemos que la pobreza es tanto causa como efecto del deterioro del medio ambiente. UN وندرك جميعا أن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لتدهور البيئة.
    El informe señala los patrones insostenibles de producción y consumo como una de las principales causas de la degradación medioambiental. UN ويعين التقريرأنماط الإنتاج والاستهلاك باعتبارها سبباً رئيسياً لتدهور البيئة.
    Las modalidades insostenibles de consumo y producción continúan siendo la causa principal de la degradación del medio ambiente en todo el mundo. UN وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره.
    Las poblaciones pobres son por otra parte las más vulnerables a la degradación del medio ambiente, los desastres naturales y las enfermedades. UN وأكثر سكان العالم عرضة لتدهور البيئة وللكوارث الطبيعية واﻷمراض هم الفقراء.
    la degradación del medio ambiente suele ser uno de los efectos más inmediatos, visibles y duraderos de una gran afluencia de refugiados. UN وغالبا ما يكون لتدهور البيئة أكبر أثر فوري ظاهر وطويل الأمد يترتب على وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين.
    la degradación del medio ambiente suele ser uno de los efectos más inmediatos, visibles y duraderos de una gran afluencia de refugiados. UN وغالبا ما يكون لتدهور البيئة أكبر أثر فوري ظاهر وطويل الأمد يترتب على وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين.
    La gran mayoría de los jóvenes del mundo viven en países en desarrollo en los que la falta de recursos obstaculiza los esfuerzos tendentes a hacer frente a la degradación del medio ambiente. UN وتعيش الغالبية العظمى من شباب العالم في البلدان النامية، التي يحد افتقارها إلى الموارد من جهود الاستجابة لتدهور البيئة.
    El informe se limita a examinar actividades técnicas, sin mencionar las graves consecuencias que pueden tener la degradación del medio ambiente y el eventual aumento del turismo, y tampoco insiste en las ventajas e inconvenientes que supone el convertir la Antártida en patrimonio común de la humanidad. UN إن التقرير يقتصر على النظر في اﻷنشطة التقنية ولا يشير إلى النتائج الخطيرة لتدهور البيئة وللزيادة المحتملة للسياحة في هذه المنطقة، كما أنه لا يؤكد مزايا ومضار جعل انتاركتيكا تراثا مشتركا للانسانية.
    Es indudable que debe hacerse frente a las cuestiones sectoriales apremiantes, pero no a expensas de las causas estructurales de la degradación ambiental. UN ومما لا شك فيه، أنه ينبغي القيام بمحاولات للتصدي للقضايا القطاعية الملحة، ولكن لا ينبغي أن يكون ذلك على حساب التصدي لﻷسباب الهيكلية لتدهور البيئة.
    El informe sobre factores de política y desertificación constituyó un importante hito en la comprensión de una de las de principales causas de la degradación ambiental en Namibia, el marco de política. UN وأتاح التقرير عن عوامل السياسات والتصحر إحراز تقدم هام في مجال فهم أحد الأسباب الجذرية الهامة لتدهور البيئة في ناميبيا، أي الإطار السياسي.
    Además, los migrantes que se ven obligados a desplazarse como consecuencia de la degradación ambiental y el cambio climático suelen ser muy vulnerables a las violaciones de los derechos humanos durante el desplazamiento migratorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهاجرين الذين يضطرون إلى الانتقال نتيجة لتدهور البيئة وتغير المناخ، غالبا ما يكونون ضعفاء للغاية إزاء انتهاكات حقوق الإنسان طوال رحلة هجرتهم.
    Se llevó a cabo un análisis de diagnóstico transfronterizo para determinar las causas fundamentales de la degradación ambiental en el ecosistema y los 16 países hicieron suyo un plan de acción. UN وقد تم تحليل تشخيصي عبر الحدود لمعرفة الأسباب الأصلية لتدهور البيئة في النظام الايكولوجي واعتمدت خطة عمل من جانب مجموع البلدان الستة عشر.
    En el peor de los casos, este criterio culpa a los pobres, y a la mujer pobre en particular, del deterioro del medio ambiente. UN وفي أسوأ اﻷحوال، يُلقي هذا النهج باللوم على الفقراء، وبصفة خاصة المرأة الفقيرة، لتدهور البيئة.
    Existe una importante condición previa para hacer que África sea más dinámica y para poner fin a la degradación medioambiental mundial gracias a los esfuerzos de todas las naciones, y esa condición es la estabilidad de la economía mundial. UN وهناك شرط أساسي هام لجعل أفريقيا المفعمة بالحيوية أكثر حيوية ولوضع حد لتدهور البيئة العالمية من خلال جهود جميع الدول، وهو استقرار الاقتصاد العالمي.
    Además, como resultado del deterioro del entorno económico mundial, se registra una disminución de las corrientes de inversión extranjera directa y de AOD. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدلات تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في التراجع نتيج لتدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    79. Es ineludible la cuestión del impacto económico de los problemas ambientales y el cambio climático. UN 79- وهناك ضرورة حتمية للتصدي للتأثير الاقتصادي لتدهور البيئة وتغير المناخ.
    3. Los pequeños Estados insulares en desarrollo estaban haciendo frente a una situación de desigualdad y disparidad en términos económicos y debido a su vulnerabilidad a la degradación ambiental y el cambio climático; la mayoría de los efectos de estas circunstancias era ajena a su voluntad. UN 3 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية انعدام المساواة والتفاوت من الناحية الاقتصادية، ولكونها عرضة لتدهور البيئة وتغير المناخ وآثارهما التي يخرج معظمها تماما عن نطاق سيطرة هذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد