88. Bélgica lamentó profundamente el deterioro de la situación humanitaria en Malí como consecuencia de los crecientes flujos de desplazados y refugiados. | UN | 88- وأعربت بلجيكا عن بالغ أسفها لتدهور الحالة الإنسانية في مالي نتيجة تزايد تدفق الأشخاص المشردين واللاجئين. |
La difícil situación del pueblo palestino empeora cada día que pasa por el deterioro de la situación humanitaria, económica, social, política y de seguridad, debido al reciente excesivo e indiscriminado uso de la fuerza en el territorio palestino ocupado. " | UN | وتتفاقم محنة الشعب الفلسطيني بمرور كل يوم نتيجة لتدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية، التي الذي يعزى إلى استخدام القوة المفرط والعشوائي في الآونة الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Otro ejemplo del compromiso del Japón para progresar en esta esfera es la atención constante que dedica al deterioro de la situación humanitaria en África, un continente que afronta la perspectiva de conflictos prolongados y desastres naturales provocados por el cambio climático y, por lo tanto, una pobreza y escasez de alimentos constantes. | UN | مثال آخر على التزام اليابان بإحراز التقدم في هذا المجال هو استمرار رصدنا عن كثب لتدهور الحالة الإنسانية في أفريقيا، تلك القارة التي تواجه احتمال نشوب صراعات طويلة الأمد ووقوع الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، وبالتالي استمرار الفقر ونقص الغذاء. |
En vista del empeoramiento de la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía, los miembros del Consejo de Seguridad instaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente al llamamiento de que prestaran asistencia humanitaria hecho por los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية. |
En vista del empeoramiento de la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía, los miembros del Consejo de Seguridad instaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente al llamamiento de que prestaran asistencia humanitaria hecho por los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية. |
Preocupado asimismo por el empeoramiento de la situación humanitaria en muchas partes de Angola y, en particular, por la falta de garantías de seguridad y de libertad de circulación para el personal de las organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية في أنحاء كثيرة من أنغولا، وبخاصة لعدم توفر ضمانات اﻷمن وحرية الحركة لموظفي المنظمات اﻹنسانية، |
13. Deplora que se esté deteriorando la situación humanitaria y que no se haya garantizado el suministro seguro y oportuno de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates; | UN | 13 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن إلى جميع المناطق المتضررة من القتال؛ |
Lamentaron el deterioro de la situación humanitaria en Kordofán del Sur y Nilo Azul e instaron al Gobierno del Sudán y al Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM-Norte) a implementar el memorando de entendimiento para permitir el acceso humanitario de forma inmediata, con base en la propuesta tripartita de la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن أسفهم لتدهور الحالة الإنسانية في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على تنفيذ مذكرة التفاهم من أجل السماح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل فوري، بناء على الاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة. |
Consciente del deterioro de la situación humanitaria, la India contribuyó con un millón de dólares en respuesta a los llamamientos urgentes del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) después del conflicto en Gaza a fines de 2008 y comienzos de 2009. | UN | وساهمت الهند بمليون دولار استجابة للنداءات العاجلة الصادرة عن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) عقب الصراع في غزة في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، وذلك إدراكا منها لتدهور الحالة الإنسانية. |
11. Deplora el deterioro de la situación humanitaria y que no se garantice la prestación oportuna y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates, contraviniendo el punto 3 del plan de seis puntos, lo cual, por consiguiente, es contrario a las resoluciones del Consejo de Seguridad; | UN | 11 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها لجميع المناطق المتضررة من القتال، في انتهاك للنقطة 3 من خطة النقاط الست()، وهو ما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن؛ |
11. Deplora el deterioro de la situación humanitaria y que no se garantice la prestación oportuna y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates, contraviniendo el punto 3 del plan de seis puntos, lo cual, por consiguiente, es contrario a las resoluciones del Consejo de Seguridad; | UN | 11 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها لجميع المناطق المتضررة من القتال، في انتهاك للنقطة 3 من خطة النقاط الست()، وهو ما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن؛ |
En vista del empeoramiento de la situación humanitaria y el peligro que representa para los países vecinos, cuyos ciudadanos ya han acogido a miles de refugiados sirios, es también importante tener presente las consecuencias regionales, como la amenaza a la paz y la seguridad. | UN | ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية والخطر المحدق بالبلدان المجاورة التي سبق أن آوى مواطنوها الآلاف من اللاجئين السوريين، فإن من المهم أيضا أن تؤخذ الآثار الإقليمية في الاعتبار، بما في ذلك الخطر الذي يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
La Coalición Siria advirtió a la comunidad internacional de la posible escalada de la situación en Arsal como resultado del empeoramiento de la situación humanitaria y de los violentos ataques ocurridos previamente. | UN | وأنذر الائتلاف السوري المجتمع الدولي بأن من الممكن أن يستفحل الوضع في بلدة عرسال نتيجة لتدهور الحالة الإنسانية والهجمات العنيفة السابقة. |
El régimen de cierres, que consiste en cierres tanto internos como externos, obstaculiza la actividad económica normal y es la principal causa del empeoramiento de la situación humanitaria. | UN | 23 - يعوق نظام الإغلاق، الذي يشمل الإغلاق الداخلي والإغلاق الخارجي، النشاط الاقتصادي العادي، ويشكل سببا رئيسيا لتدهور الحالة الإنسانية. |
Preocupado asimismo por el empeoramiento de la situación humanitaria en muchas partes de Angola y, en particular, por la falta de garantías de seguridad y de libertad de circulación para el personal de las organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية في أنحاء كثيرة من أنغولا، وبخاصة لعدم توفر ضمانات اﻷمن وحرية الحركة لموظفي المنظمات اﻹنسانية، |
Preocupado asimismo por el empeoramiento de la situación humanitaria en muchas partes de Angola y, en particular, por la falta de garantías de seguridad y de libertad de circulación para el personal de las organizaciones humanitarias, | UN | " وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية في أنحاء كثيرة من أنغولا، وبخاصة لعدم توفر ضمانات اﻷمن وحرية الحركة لموظفي المنظمات اﻹنسانية، |
13. Deplora que se esté deteriorando la situación humanitaria y que no se haya garantizado el suministro seguro y oportuno de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates; | UN | 13 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن إلى جميع المناطق المتضررة من القتال؛ |