Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en la península de Bakassi y por las consecuencias que ello podría tener para las relaciones bilaterales entre el Camerún y Nigeria, así como para la región en conjunto, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في شبه جزيرة باكاسي وردود الفعل المحتملة بالنسبة للعلاقات الثنائية بين الكاميرون ونيجيريا وفي جميع أنحاء المنطقة، |
Observando con preocupación que la situación de Djibouti se ha agravado por el deterioro de la situación en el Cuerno de África y en particular en Somalia, y observando la presencia de más de 100.000 refugiados y personas desplazadas de sus países, lo que ha impuesto un grave agobio a la frágil infraestructura económica, social y administrativa del país y es causa de serios problemas de seguridad en Djibouti, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ وجود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في البلد ويتسبب في مشاكل أمنية خطيرة في جيبوتي، |
Habida cuenta del empeoramiento de la situación en Chipre y de que en los últimos 12 meses se ha intensificado la tirantez entre las comunidades en la isla, la función política de la UNFICYP ha cobrado más importancia en lo que respecta a la negociación de un arreglo político general en la isla. | UN | نظرا لتدهور الحالة في قبرص وتصاعد التوتر بين الطائفتين في الجزيرة خلال اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة، أصبح دور القوة أهم من أي وقت مضى في التفاوض على تسوية سياسية شاملة في الجزيرة. |
La Autoridad lamentó profundamente el empeoramiento de la situación en ese país e hizo un vehemente llamamiento a todas las partes interesadas para que observaran la cesación del fuego y se comprometieran plenamente a alcanzar la paz por medio del diálogo político. | UN | وأعربت الهيئة عن أسفها العميق لتدهور الحالة في الكونغو، كما وجهت نداء شديدا الى جميع اﻷطراف المعنية من أجل احترام وقف إطلاق النار والالتزام الكامل بالسلام والحوار السياسي. |
Su último informe, de 24 de diciembre de 1998, constituye otra confirmación del empeoramiento de la situación en Kosovo. | UN | بل إن تقريركم اﻷخير المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ هو إثبات آخر لتدهور الحالة في كوسوفا. |
Acoge con beneplácito el compromiso contraído por la representante de Georgia con respecto a la aplicación de las recomendaciones del informe y a la ratificación del Protocolo Facultativo, aunque comparte su preocupación por el empeoramiento de la situación en Abjasia y Osetia del Sur y por el mantenimiento de la pena de muerte en Abjasia. | UN | ورحّب بالالتزام الذي عبرت عنه ممثلة جورجيا بتنفيذ توصياته، والتصديق على البروتوكول الاختياري، ولكنه يشاركها الشعور بالقلق لتدهور الحالة في أبخازيا وجنوب أوسيتيا واستمرار تطبيق عقوبة الإعدام. |
23. Debido al empeoramiento de la situación en Haití, las necesidades humanitarias resultan ser superiores a las estimaciones efectuadas cuando en 1993 se hizo un llamamiento para la aportación de fondos. | UN | ٢٣ - ونظرا لتدهور الحالة في هايتي، فإنه تبين بأن الاحتياجات الانسانية أكبر مما قدر إبان توجيه النداء من أجل التبرع في عام ١٩٩٣. |
Observando que la situación de Djibouti se ha agravado con el empeoramiento de la situación en el Cuerno de África, en particular en Somalia, y observando también la presencia de decenas de miles de refugiados y de personas desplazadas de sus países, lo que ha sometido la frágil infraestructura económica, social y administrativa de Djibouti a grandes tensiones y ha causado problemas de seguridad en el país, en particular en la ciudad de Djibouti, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ أيضا وجود عشرات اﻵلاف من الﻵجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في جيبوتي وتسبب في مشاكل أمنية في ذلك البلد، وبخاصة في مدينة جيبوتي، |
2. Lamenta el empeoramiento de la situación en la zona de conflicto debido a la permanente violencia, los incidentes de toma de rehenes, el aumento de delincuencia y las actividades de los grupos armados ilícitos en la zona de conflicto, que constituye una permanente amenaza al proceso de paz; | UN | 2 - يأسف لتدهور الحالة في منطقة الصراع نتيجة لاستمرار أعمال العنف وحوادث احتجاز الرهائن، وارتفاع معدلات الجريمة وأنشطة الجماعات غير المشروعة في منطقة الصراع، مما يشكل تهديدا لعملية السلام؛ |
2. Lamenta el empeoramiento de la situación en la zona de conflicto debido a la permanente violencia, los incidentes de toma de rehenes, el aumento de delincuencia y las actividades de los grupos armados ilícitos en la zona de conflicto, que constituye una permanente amenaza al proceso de paz; | UN | 2 - يأسف لتدهور الحالة في منطقة الصراع نتيجة لاستمرار أعمال العنف وحوادث احتجاز الرهائن، وارتفاع معدلات الجريمة وأنشطة الجماعات غير المشروعة في منطقة الصراع، مما يشكل تهديدا لعملية السلام؛ |
Debido al empeoramiento de la situación en Haití, he decidido nombrar a John Reginald Dumas (Trinidad y Tabago) Asesor Especial sobre Haití. | UN | نظرا لتدهور الحالة في هايتي، قررت أن أعين جون ريجينالد دوما (ترينيداد وتوباغو) مستشارا خاصا لي بشأن هايتي. |
Habida cuenta del empeoramiento de la situación en Haití, he decidido nombrar al Sr. John Reginald Dumas (Trinidad y Tabago) mi Asesor Especial sobre Haití. | UN | نظرا لتدهور الحالة في هايتي، قررت أن أعين جون ريجينالد دوما (ترينيداد وتوباغو) مستشارا خاصا لي بشأن هايتي. |
538. El Comité expresó preocupación por el empeoramiento de la situación en Kosovo. En esa región se habían adoptado varias medidas que violaban las disposiciones de la Convención, como la promulgación de leyes discriminatorias, el cierre de las escuelas de las minorías, el despido masivo de sus empleos de albaneses étnicos y la imposición de restricciones al uso del idioma albanés. | UN | ٥٣٨ - وأعربت اللجنة عن جزعها لتدهور الحالة في كوسوفو، حيث نفذ عدد من التدابير التي تنتهك أحكام الاتفاقية، منها سن قوانين تمييزية، وإغلاق مدارس اﻷقليات، والتسريح الجماعي لﻷلبانيين عن وظائفهم، وفرض قيود على استعمال اللغة اﻷلبانية. |
En vista del empeoramiento de la situación en el territorio, hay nuevas razones para que la comunidad internacional haga llegar un mensaje más claro a Israel, la Potencia ocupante, y para que preste más apoyo a la labor del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes. | UN | ١٢ - واستطرد قائلا إنه نظرا لتدهور الحالة في اﻷراضي، ثمة أسباب جديدة تحث المجتمع الدولي على توجيه رسالة أوضح إلى إسرائيل، السلطة المحتلة، وعلى أن يقدم مزيدا من الدعم ﻷعمال اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية. |
En reconocimiento del empeoramiento de la situación en África occidental, en marzo de 2001 el Secretario General envió a la región una misión interinstitucional multidisciplinaria de alto nivel como primera medida en el marco de la labor de las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) destinada a crear una estrategia integrada coherente. | UN | فإدراكا لتدهور الحالة في غرب أفريقيا، أوفد الأمين العام إلى المنطقة في آذار/مارس 2001، بعثة مشتركة بين الوكالات رفيعة المستوى ومتعددة الاختصاصات كخطوة أولى في إطار جهود الأمم المتحدة/ الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لوضع استراتيجية متماسكة ومتكاملة. |
5. En todas las reuniones que celebró durante su visita a la región, el Sr. Brahimi expresó la inquietud de la comunidad internacional por el empeoramiento de la situación en el Yemen y pasó revista a los elementos de la resolución 924 (1994) del Consejo de Seguridad, en la cual se enunciaba el mandato de la misión, además de expresar el deseo de contar con las opiniones de todas las partes interesadas. | UN | ٥ - وقد أعرب السيد الابراهيمي، في جميع لقاءاته أثناء زيارته للمنطقة، عن قلق المجتمع الدولي لتدهور الحالة في اليمن. واستعرض عناصر قرار مجلس اﻷمن ٩٢٤ )١٩٩٤(، الذي حدد ولاية البعثة، وأعرب عن رغبته في الاستماع الى وجهات نظر جميع اﻷطراف المعنية. |
54. Los participantes aprobaron un documento final, en que expresaron su grave preocupación por el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | 54 - وذكر أن المشاركين اعتمدوا وثيقة ختامية، أعربوا فيها عن عميق قلقهم لتدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Observando con preocupación que la situación de Djibouti se ha agravado por el deterioro de la situación en el Cuerno de África y en particular en Somalia, y observando la presencia de decenas de miles de refugiados y personas desplazadas de sus países, lo que representa una enorme carga para la frágil infraestructura económica, social y administrativa del país y es causa de graves problemas de seguridad en Djibouti, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ وجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في جيبوتي، من جهة، ويتسبب في مشاكل أمنية خطيرة في البلد، من جهة أخرى، |