ويكيبيديا

    "لترابط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la interdependencia
        
    • interrelación
        
    • interconexión
        
    Habida cuenta de la interdependencia de las economías mundiales, toda la humanidad ha de obtener los beneficios de tal progreso. UN فنظرا لترابط اقتصادات العالم، فإن البشرية بأسرها ستستفيد من هذا التقدم.
    En vista de la interdependencia de las situaciones de los dos países, la presencia debería abarcar el Chad y la República Centroafricana. UN ونظرا لترابط الحالة في البلدين، يجب أن يغطي الوجود كلا من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Constituía una reafirmación de la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos humanos, a saber, los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN وهو بمثابة إعادة تأكيد لترابط جميع حقوق الإنسان، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولعدم إمكانية تجزئتها.
    En la presente declaración se presentan dos ejemplos de la interrelación que existe entre vivienda y violencia contra la mujer. UN ويقدم هذا التقرير مثالين لترابط السكن والعنف ضد المرأة.
    Debido a la indivisibilidad y la interrelación de los derechos humanos, todos ellos son pertinentes para la extrema pobreza. UN 15 - ونظرا لترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، فإن جميع حقوق الإنسان لها صلة بالفقر المدقع.
    La interconexión del ciberespacio implica que las actividades que causan trastornos en un sistema pueden tener efectos no deseados e imprevisibles en otros. UN ونظرا لترابط الفضاء الإلكتروني فإن الأنشطة التخريبية التي تنفذ ضد أحد الأنظمة يمكن أن تحدث آثاراً غير مقصودة وغير متوقعة في النظم الأخرى.
    SUBRAYAN la importancia estratégica de la interconexión de todas las redes del Sur y del Norte y de su conexión con las redes mundiales de la sociedad de la información, así como del acceso a dichas redes para intensificar la utilización de los servicios en lengua francesa; UN يشددون على اﻷهمية الاستراتيجية لترابط جميع شبكات الجنوب والشمال فيما بينها وكذلك مع الشبكات اﻹعلامية العالمية، فضلا عن الوصول الى تلك الشبكات بغية زيادة استعمال الخدمات المتاحة داخلها باللغة الفرنسية،
    Habida cuenta de la interdependencia de intereses entre la amplia gama de participantes, es necesario establecer un modelo de transacciones electrónicas para los destinos turísticos como base para el desarrollo de comunidades de destino por medio de Internet. UN ونظراً لترابط المصالح بين التشكيلة الواسعة من الجهات الفاعلة المعنية، يتعين وضع نموذج تجارة إلكترونية خاص بالوجهات السياحية كأساس لتنمية الوجهات السياحية عن طريق الإنترنت.
    Dichas sanciones deben levantarse en su totalidad y en bien de todos; además, no existe ninguna razón para su continuación y ello queda confirmado por la lógica económica de la interdependencia de las economías nacionales, así como por los procesos de integración iniciados en Europa, cuya meta es forjar una Europa estable, competitiva, segura y que mire hacia el futuro. UN كما أن وجوب رفع جميع الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا بدون رجعة، باﻹضافة إلى عدم وجود أي سبب مهما يكن لاستمرارها، يؤكدهما المنطق الاقتصادي لترابط الاقتصادات الوطنية وعمليات التكامل المستمرة في أوروبا التي ترمي إلى بناء أوروبا مستقرة وواعدة وتنافسية وآمنة.
    A pesar de la constante reafirmación política de la interdependencia de todos los derechos humanos, en particular desde que en 1993 se aprobara la Declaración y Programa de Acción de Viena, los esfuerzos que se realizan para proteger los derechos económicos, sociales y culturales son más débiles que en el caso de otros derechos. UN وبالرغم من تجديد التأكيد السياسي الثابت لترابط جميع حقوق الإنسان، ولا سيما منذ إعلان وبرنامج عمل فيينا عام 1993، فإن الجهود المبذولة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أضعف من تلك المبذولة لحماية غيرها من الحقوق.
    Los problemas mundiales exigirán soluciones también mundiales y, habida cuenta de la interdependencia de esos problemas, las respuestas en materia de políticas normativas deberán apuntar a una alta coherencia, en diversos planos, para que la comunidad internacional alcance los objetivos múltiples propios de un desarrollo mundial justo y sostenible. UN وستلزم حلول عالمية للمشكلات العالمية، ونظراً لترابط هذه المشكلات يلزم أن تكون سُبل التصدي التي تتيحها السياسات العامة شديدة التماسك على مختلف الأصعدة إذا أُريد للمجتمع الدولي أن يحقق الأهداف المتعددة المرتبطة بالتنمية العالمية المنصفة المستدامة.
    i) Esta estrategia debe ir encaminada a garantizar que las oficinas de estadística y los gobiernos tienen conocimiento de la interdependencia de los componentes del Sistema de Cuentas Nacionales y se centran debidamente en la aplicación de los elementos básicos del Sistema. UN ' 1` يلزم أن تكفل هذه الاستراتيجية إدراك المكاتب الإحصائية والحكومات لترابط عناصر نظام الحسابات القومية، وتركيز هذه المكاتب بشكل ملائم على تنفيذ العناصر " الأساسية " للنظام.
    El Sr. OBEIDAT (Jordania) dice que, habida cuenta de la interdependencia económica mundial, debe procurarse que las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad afecten exclusivamente a la parte sancionada y se levanten inmediata y totalmente en cuanto haya justificación para ello. UN ١ - السيد عبيدات )اﻷردن(: قال إنه ينبغي، نظرا لترابط العالم اقتصاديا، الاهتمام بألا تؤثر الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن إلا على الجهة المقصودة وأن ترفع بالكامل وعلى الفور بمجرد أن يوجد مسوغ لذلك.
    En este contexto, se expresó aprecio por la idea de un " pacto de desarrollo " , propuesta por el Experto Independiente con la finalidad de dar expresión a algunos postulados básicos de la interdependencia de los derechos humanos y de la identificación nacional con las estrategias y programas de desarrollo, así como la importancia de la cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، حظي بالتقدير مفهوم " التعاقد من أجل التنمية " للخبير المستقل، وما يرمي إليه من تجسيد بعض المبادئ الأساسية لترابط جميع حقوق الإنسان والملكية الوطنية لاستراتيجيات التنمية وبرامج التنمية، فضلا عن أهمية التعاون الدولي.
    La delegación tomó conciencia de la importancia particular de la interrelación de las distintas prioridades. UN 20 - أدرك الوفد ما لترابط شتى الأولويات من أهمية خاصة.
    En una época en la que el terrorismo es catastrófico, y como consecuencia de la interrelación que hay en nuestro mundo, todos tenemos el interés creado de la promoción de un régimen democrático, la potenciación de la mujer y el fomento de la tolerancia y el respeto mutuo, no sólo entre los Estados sino también en el seno de los mismos. UN وفي عصر نعاني فيه من كوارث الإرهاب، ونتيجة لترابط عالمنا، لدينا كلنا مصلحة أصيلة في تعزيز الحكم الديمقراطي، وتمكين المرأة، والنهوض بثقافة التسامح والاحترام المتبادل، لا بين الدول فحسب، ولكن داخل الدول أيضاً.
    La interrelación entre el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos, en el marco de valores democráticos, es una expresión del mundo interdependiente de hoy y de un multilateralismo que reafirma el papel central de las Naciones Unidas y el hecho de que continuamos resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN إن الترابط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان ضمن إطار القيم الديمقراطية هو انعكاس لترابط العالم المعاصر، ولتعددية الأطراف، التي تعيد تأكيد الدور القيادي للأمم المتحدة وإصرارنا المتواصل على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة ضمن مفهوم أوسع للحرية.
    El Sr. Al Haj Ali (República Árabe Siria) dice que, habida cuenta de la interconexión de los derechos humanos, la comunidad internacional debe tratarlos sobre una base justa e igualitaria sin doble rasero y, al mismo tiempo, tener en cuenta la importancia de las características regionales y nacionales, culturales, religiosas e históricas de cada país. UN 44 - السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): قالت إنه نظراً لترابط حقوق الإنسان، فإن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع هذه الحقوق بطريقة عادلة ومنصفة ودون ازدواجية في المعايير، على أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الخصائص الثقافية والدينية والتاريخية الإقليمية والوطنية لكل بلد.
    22. Con respecto al examen de las actividades de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, los expertos señalaron que dadas la interconexión y las complicaciones en los mercados mundiales de productos básicos, era conveniente adoptar un enfoque que tuviera en cuenta las necesidades de todas las partes interesadas, grandes o pequeñas, y que permitiera brindar soluciones sostenibles a largo plazo. UN 22- وفيما يتعلق باستعراض أنشطة الأونكتاد دعماً للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، لاحظ الخبراء أنه، نظراً لترابط الأسواق العالمية للسلع الأساسية وتعقيداتها، فإنه سيكون من المفيد اعتماد نهج أصحاب مصلحة متعددين يأخذ في الحسبان احتياجات جميع الجهات الفاعلة، كبيرة وصغيرة، ويكون قادراً على تقديم حلول طويلة الأجل وقابلة للاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد