ويكيبيديا

    "لتراث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del patrimonio
        
    • el patrimonio
        
    • al legado
        
    • al patrimonio
        
    • patrimonio de
        
    • el legado
        
    • un patrimonio
        
    • su patrimonio
        
    Asimismo se observó que si se coordinaba la labor de otros foros que se ocupan del patrimonio común de la humanidad en diversos aspectos, no era necesario crear un nuevo mecanismo de supervisión. UN ولوحظ كذلك أن تنسيق عمل أجهزة أخرى معنية بجوانب عديدة لتراث البشرية المشترك ينفي، بالفعل، الحاجة إلى آلية إشراف جديدة.
    El Sr. Sambuc expresó el parecer de que se otorgaría un tipo más amplio de protección del patrimonio de los pueblos indígenas si no se especificaba el carácter del patrimonio. UN ورأى السيد سامبوك أن عدم تحديد طبيعة التراث يتيح نوعاً أوسع من الحماية لتراث الشعوب الأصلية.
    Además, hoy en día la idea generosa del patrimonio común de la humanidad, que es la piedra angular de esta Convención, está profundamente arraigada entre los Estados, sean partes o no de la Convención. UN وعلى نفس المنوال، فإن المفهوم السخي لتراث الإنسانية المشترك، والذي هو حجر الزاوية فيها، هو اليوم راسخ يعمق في أذهان الدول سواء كانت أو لم تكن طرفا في الاتفاقية.
    Respetando el patrimonio multicultural, multiétnico e histórico del Afganistán, UN وإذ تعرب عن احترامها لتراث أفغانستان المتعدد الثقافات والمتعدد الأعراق والتاريخي،
    La lealtad al legado parece haber sido sustituida por el sentido común. Open Subtitles حسناً، الولاء لتراث عائلة يبدو أنه طغى على الحس العام
    Varios oradores formularon comentarios sobre el daño que hacían al patrimonio cultural de una nación el robo y el tráfico de bienes culturales. UN وأبدى عدة متكلمين ملاحظات بشأن ما تسببه سرقة الممتلكات الثقافية والاتجار بها من أضرار لتراث الأمم.
    Entre estos mecanismos hay que incluir la tipificación penal de las acciones de contacto forzado con cualquiera de estos grupos y la protección jurídica del patrimonio indígena. UN وينبغي أن تشمل هذه الآليات تجريم الاتصال القسري بأي جماعة من هذه الجماعات وتوفير الحماية القانونية لتراث هذه الشعوب.
    El pillaje de una variedad infinita de objetos e innumerables manuscritos ha provocado una reducción inmensa del patrimonio cultural de Etiopía. UN وقد أدى نهب مجموعة متنوعة غير محدودة من التحف الفنية وعدد لا يحصى من المخطوطات إلى استنفاد كبير لتراث إثيوبيا الثقافي.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura lamentó esos ataques, que conllevaban la destrucción del patrimonio religioso y cultural de Libia. UN وأدانت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الهجمات بوصفها تدميراً لتراث ليبيا الديني والثقافي.
    Su continuada presencia allí ha redundado en la división de la isla por la fuerza, así como en la violación brutal de los derechos humanos y de las libertades básicas y en el pillaje sistemático del patrimonio cultural y religioso de la isla. UN وقد أدى وجودها المتواصل إلى تقسيم الجزيرة بالقوة، وإلى الانتهاك الوحشي لحقوق اﻹنسان وحرياته، والنهب المنتظم لتراث الجزيرة الثقافي والديني.
    Esto no impediría que los artistas, por propia iniciativa, apoyaran los esfuerzos por mejorar la comprensión que tiene la opinión pública del patrimonio de los pueblos indígenas y lograr que se respetara más, tal como se prevé en los párrafos 47 y 48 de las directrices. UN وهذا لا يمنع الفنانين من تقديم دعمهم لتعزيز الفهم والاحترام العام لتراث الشعوب اﻷصلية، على النحو المنصوص عليه في الفقرتين ٧٤ و٨٤ من المبادئ التوجيهية.
    1. La protección eficaz del patrimonio de los pueblos indígenas redunda en beneficio de toda la humanidad. UN ١- سيكون للحماية الفعالة لتراث الشعوب اﻷصلية في العالم منافع للبشرية جمعاء.
    Al mismo tiempo, viola en forma flagrante derechos y libertades humanos fundamentales del pueblo chipriota y está procediendo a un saqueo sistemático del patrimonio cultural y religioso de la isla. Asimismo, continúa promoviendo en forma sistemática la práctica ilegal y condenada de establecer colonos en la isla. UN وفي الوقت نفسه تنتهك تركيا بشكل صارخ حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية للشعب القبرصي بينما تستمر في نهب منتظم لتراث الجزيرة الثقافي والديني وتواصل تركيا فضلا عن هذا التشجيع المنهجي على الممارسة غير القانونية والمدانة المتمثلة في إقامة مستوطنين في الجزيرة.
    En los Estados Unidos, se ha declarado el mes de noviembre de 1996 " Mes del patrimonio del Indio Norteamericano " . UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة قد أعلنت شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ شهرا وطنيا لتراث الهنود اﻷمريكيين.
    Esa poderosa exhortación mantuvo viva su pasión por el patrimonio de su pueblo y la lucha por la libre determinación. UN وقد أبقت تلك الدعوة القوية حماسها ملتهبا لتراث شعبها ونضاله من أجل تقرير المصير.
    Dediquémonos a escribir una historia de la que podamos enorgullecernos, para que la historia no nos desprecie por haber dilapidado el patrimonio de nuestros hijos. Que este período de sesiones de la Asamblea General sea un momento decisivo en el que los esfuerzos colectivos se traduzcan en medidas adecuadas y resultados bien merecidos. UN ولنلتزم بكتابة تاريخ يمكننا أن نزهو به، خشية أن يزدرينا التاريخ لتبديدنا لتراث أطفالنا، ولنجعل هذه الجمعية العامة نقطة تحول تترجم فيها الجهود الجماعية إلى عمل ملائم ونتائج جديرة بنا.
    Las Naciones Unidas, que fueron creadas para hacer frente al legado de la segunda guerra mundial, deben responder ahora a estos nuevos desafíos y amenazas. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    Las observaciones de ambos Gobiernos han contribuido grandemente a la comprensión de los complejos problemas institucionales y jurídicos que deben abordarse para poder garantizar una protección plena al patrimonio de las poblaciones indígenas. UN وقالت إن التعليقات المقدمة من الحكومتين أسهمت جل المساهمة في تفهم المسائل المؤسسية والقانونية المعقدة التي ينبغي تناولها قبل التمكن من توفير حماية تامة لتراث السكان اﻷصليين.
    Sabemos lo doloroso y difícil que es abordar el legado de la división. UN ونعلم ألم التصدي لتراث الانقسام وصعوبته.
    Al ser depositaria de un patrimonio cultural que pertenece al mundo entero, Grecia cree firmemente que tiene el deber de legar a las generadores venideras este patrimonio sin los traumas causados por el tiempo y las actividades humanas. UN واليونان، كونها بلدا وديعا لتراث ثقافي ينتمي إلى العالم كله، تعتقد بقوة أن من واجبنا أن نؤتمن على تراث اﻷجيال المقبلة هذا بعد أن تعاني من الندوب التي أنزلها به الزمان وأعمـال اﻹنسـان.
    Reiterando su firme compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Afganistán y respetando su patrimonio multicultural, multiétnico e histórico, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها الشديد بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وإذ تعرب عن احترامها لتراث أفغانستان التاريخي المتعدد الثقافات والأعراق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد