ويكيبيديا

    "لترسيخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para consolidar
        
    • para establecer
        
    • para fortalecer
        
    • la consolidación
        
    • de consolidar
        
    • para afianzar
        
    • para incorporar
        
    • para profundizar
        
    • para promover
        
    • consolidar la
        
    • para inculcar
        
    • de consolidación
        
    • para institucionalizar
        
    • de establecer
        
    • establecimiento
        
    Este ejercicio no debe ser visto como una posibilidad para consolidar a regímenes de restricción de transferencia de ciencia y tecnología acordados unilateralmente o por un reducido grupo de países. UN ويجب ألا تعتبر هذه الممارسة فرصة لترسيخ اﻷنظمة التي ليس لها غرض سوى تقييد نقل العلم والتكنولوجيا المتوفرين حاليا لدى بلد بعينه أو مجموعة من البلدان.
    Es fundamental que la comunidad internacional ayude a Camboya en sus esfuerzos para consolidar los avances democráticos realizados desde 1992. UN ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي كمبوديا فيما تبذله من جهود لترسيخ المكاسب الديمقراطية المتحققة منذ عام ٢٩٩١.
    El personal se está acostumbrando a las nuevas características y se necesitará el resto del ciclo de programación para establecer firmemente la nueva estructura de la oficina. UN وأخذ الموظفون يتعودون على الوضع الجديد وسيحتاج اﻷمر في ماتبقى من دورة البرنامج لترسيخ الهيكل الجديد للمكتب.
    Se adoptaron diversas medidas para fortalecer institucionalmente el programa de rehabilitación de la comunidad. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات لترسيخ برنامج التأهيل الاجتماعي مؤسساتيا.
    Los próximos meses serán decisivos para la consolidación del proceso de paz en la región. UN إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة.
    Esa vinculación brindará otra oportunidad de consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. UN إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام.
    Esa vinculación brindará otra oportunidad para consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. UN إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام.
    Es así como se puede llegar a la conclusión de que se han echado los principales cimientos políticos y jurídicos para consolidar las transformaciones democráticas en Mongolia. UN ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا.
    La prórroga permitirá tener más tiempo para consolidar los avances y resultados logrados en la labor para que el país recupere su capacidad de desarrollo tras el final de la guerra. UN إتاحة مزيد من الوقت لترسيخ التقدم المحرز والنتائج المحققة في إعادة بناء القدرات الإنمائية للبلد بعد انتهاء الحرب.
    Espera poder contar con el apoyo habitual de las Naciones Unidas para consolidar los progresos ya logrados y lograr por fin una paz definitiva. UN ويعول على الدعم الذي عودته عليه الأمم المتحدة لترسيخ التقدم المحرز حتى الآن والتوصل إلى سلام نهائي.
    Haremos todo lo posible para consolidar el progreso logrado en 2006. UN وسنبذل كل جهد لترسيخ التقدم الذي أحرز في عام 2006.
    La justicia, en este contexto, no es sólo el objetivo a alcanzar para la vigencia del Estado de derecho, sino también el medio para consolidar la estabilidad institucional. UN والعدالة في هذا السياق ليست فقط خطوة باتجاه إرساء سيادة القانون، بل هي أيضاً وسيلة لترسيخ استقرار المؤسسات.
    Estos mecanismos son todavía débiles, pero se hacen muchos progresos para establecer la justiciabilidad del derecho a la alimentación. UN وهذه الآليات لا تزال ضعيفة ولكن يجري إحراز الكثير من التقدم لترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء.
    En este informe, el Relator Especial se basa en informes anteriores para fortalecer la comprensión y el marco conceptual del derecho a la alimentación. UN ويستند هذا التقرير إلى التقارير السابقة لترسيخ فهم الحق في الغذاء وإطاره المفاهيمي.
    La presión dirigida hacia la consolidación de un único idioma para todos los pueblos, por ejemplo, es una muestra de intolerancia. UN فالضغط لترسيخ استخدام لغة واحدة يشترك فيها سائر الشعوب، على سبيل المثال، إنما يشكل علامة من علامات التعصب.
    En 1999, se inició una segunda etapa de dicho proyecto, con objeto de consolidar y fortalecer todos los enfoques institucionales a la tarea de incorporación de la perspectiva de género. UN وخلال عام 1999 بوشرت المرحلة الثانية ومدتها سنتان لترسيخ وتعزيز اعتماد نهج مؤسسي إزاء تعميم المنظور الجنساني.
    :: Fomentar la coordinación y la cooperación entre todos los países del mundo para afianzar el sistema de promoción y protección de los derechos humanos. UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los expertos independientes llegaron a la conclusión de que el programa seguía siendo adecuado, pero recomendaron a la ACNUDH/Camboya que lo reformulara para incorporar los conocimientos y la experiencia acumulados hasta ese momento. UN وخلص الخبيران المستقلان إلى أن البرنامج ما زال يعمل بشكل سليم، إلا أنهما أوصيا بأن يعيد مكتب المفوضية في كمبوديا صياغته لترسيخ المعرفة والخبرة المتراكمتين إلى ذلك الحين.
    Este hecho es crucial para profundizar el respeto del estado de derecho. UN فذلك مهمٌّ للغاية لترسيخ احترام سيادة القانون.
    En la esfera de la cultura, la comunidad intelectual debe fomentar la organización de reuniones y simposios dedicados al análisis de los problemas de la tolerancia y la elaboración de medidas concretas para promover los ideales de la tolerancia con los medios de que dispone el arte. UN في مجال الثقافة، يتعين، على اﻷوساط الفكرية أن تشجع على تنظيم لقاءات وندوات تخصص لبحث قضية التسامح والتوصل الى تدابير ملموسة لترسيخ مثل التسامح من خلال الفن.
    En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. UN وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع.
    Por eso creemos que se deberá también continuar un profundo proceso de consolidación de la democracia a fin de continuar por la senda de la paz, la armonía y el progreso. UN وعلى هذا نعتقد أن الجهود الواسعة النطاق لترسيخ الديمقراطية ينبغي أيضا أن تستمر للمضي على طريق السلام والوئام والتقدم.
    Recomendación. La Junta Ejecutiva debe modificar la política de evaluación para institucionalizar la independencia de la Oficina de Evaluación. UN 53 - التوصية - ينبغي للمجلس التنفيذي أن يعدل سياسة التقييم لترسيخ استقلالية مكتب التقييم مؤسسيا.
    Durante siglos se ha perpetrado la violencia contra las mujeres como un modo de establecer la supremacía del hombre sobre la mujer. UN ارتُكبت أعمال العنف ضد المرأة على مر القرون كوسيلة لترسيخ هيمنة الرجل على المرأة.
    Todo marco político favorable al establecimiento del imperio del derecho ha de ir acompañado de políticas económicas adecuadas para fomentar el ahorro y luchar contra la corrupción. UN ووجود إطار سياسي ملائم لترسيخ سيادة القانون يجب أن يكون مصحوبا بسياسات اقتصادية سليمة لتشجيع المدخرات ومحاربة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد