Este ejercicio no debe ser visto como una posibilidad para consolidar a regímenes de restricción de transferencia de ciencia y tecnología acordados unilateralmente o por un reducido grupo de países. | UN | ويجب ألا تعتبر هذه الممارسة فرصة لترسيخ اﻷنظمة التي ليس لها غرض سوى تقييد نقل العلم والتكنولوجيا المتوفرين حاليا لدى بلد بعينه أو مجموعة من البلدان. |
Es fundamental que la comunidad internacional ayude a Camboya en sus esfuerzos para consolidar los avances democráticos realizados desde 1992. | UN | ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي كمبوديا فيما تبذله من جهود لترسيخ المكاسب الديمقراطية المتحققة منذ عام ٢٩٩١. |
El personal se está acostumbrando a las nuevas características y se necesitará el resto del ciclo de programación para establecer firmemente la nueva estructura de la oficina. | UN | وأخذ الموظفون يتعودون على الوضع الجديد وسيحتاج اﻷمر في ماتبقى من دورة البرنامج لترسيخ الهيكل الجديد للمكتب. |
Se adoptaron diversas medidas para fortalecer institucionalmente el programa de rehabilitación de la comunidad. | UN | وتم اتخاذ عدد من الخطوات لترسيخ برنامج التأهيل الاجتماعي مؤسساتيا. |
Los próximos meses serán decisivos para la consolidación del proceso de paz en la región. | UN | إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة. |
Esa vinculación brindará otra oportunidad de consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. | UN | إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام. |
Esa vinculación brindará otra oportunidad para consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. | UN | إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام. |
Es así como se puede llegar a la conclusión de que se han echado los principales cimientos políticos y jurídicos para consolidar las transformaciones democráticas en Mongolia. | UN | ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا. |
La prórroga permitirá tener más tiempo para consolidar los avances y resultados logrados en la labor para que el país recupere su capacidad de desarrollo tras el final de la guerra. | UN | إتاحة مزيد من الوقت لترسيخ التقدم المحرز والنتائج المحققة في إعادة بناء القدرات الإنمائية للبلد بعد انتهاء الحرب. |
Espera poder contar con el apoyo habitual de las Naciones Unidas para consolidar los progresos ya logrados y lograr por fin una paz definitiva. | UN | ويعول على الدعم الذي عودته عليه الأمم المتحدة لترسيخ التقدم المحرز حتى الآن والتوصل إلى سلام نهائي. |
Haremos todo lo posible para consolidar el progreso logrado en 2006. | UN | وسنبذل كل جهد لترسيخ التقدم الذي أحرز في عام 2006. |
La justicia, en este contexto, no es sólo el objetivo a alcanzar para la vigencia del Estado de derecho, sino también el medio para consolidar la estabilidad institucional. | UN | والعدالة في هذا السياق ليست فقط خطوة باتجاه إرساء سيادة القانون، بل هي أيضاً وسيلة لترسيخ استقرار المؤسسات. |
Estos mecanismos son todavía débiles, pero se hacen muchos progresos para establecer la justiciabilidad del derecho a la alimentación. | UN | وهذه الآليات لا تزال ضعيفة ولكن يجري إحراز الكثير من التقدم لترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء. |
En este informe, el Relator Especial se basa en informes anteriores para fortalecer la comprensión y el marco conceptual del derecho a la alimentación. | UN | ويستند هذا التقرير إلى التقارير السابقة لترسيخ فهم الحق في الغذاء وإطاره المفاهيمي. |
La presión dirigida hacia la consolidación de un único idioma para todos los pueblos, por ejemplo, es una muestra de intolerancia. | UN | فالضغط لترسيخ استخدام لغة واحدة يشترك فيها سائر الشعوب، على سبيل المثال، إنما يشكل علامة من علامات التعصب. |
En 1999, se inició una segunda etapa de dicho proyecto, con objeto de consolidar y fortalecer todos los enfoques institucionales a la tarea de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وخلال عام 1999 بوشرت المرحلة الثانية ومدتها سنتان لترسيخ وتعزيز اعتماد نهج مؤسسي إزاء تعميم المنظور الجنساني. |
:: Fomentar la coordinación y la cooperación entre todos los países del mundo para afianzar el sistema de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Los expertos independientes llegaron a la conclusión de que el programa seguía siendo adecuado, pero recomendaron a la ACNUDH/Camboya que lo reformulara para incorporar los conocimientos y la experiencia acumulados hasta ese momento. | UN | وخلص الخبيران المستقلان إلى أن البرنامج ما زال يعمل بشكل سليم، إلا أنهما أوصيا بأن يعيد مكتب المفوضية في كمبوديا صياغته لترسيخ المعرفة والخبرة المتراكمتين إلى ذلك الحين. |
Este hecho es crucial para profundizar el respeto del estado de derecho. | UN | فذلك مهمٌّ للغاية لترسيخ احترام سيادة القانون. |
En la esfera de la cultura, la comunidad intelectual debe fomentar la organización de reuniones y simposios dedicados al análisis de los problemas de la tolerancia y la elaboración de medidas concretas para promover los ideales de la tolerancia con los medios de que dispone el arte. | UN | في مجال الثقافة، يتعين، على اﻷوساط الفكرية أن تشجع على تنظيم لقاءات وندوات تخصص لبحث قضية التسامح والتوصل الى تدابير ملموسة لترسيخ مثل التسامح من خلال الفن. |
En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. | UN | وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع. |
Por eso creemos que se deberá también continuar un profundo proceso de consolidación de la democracia a fin de continuar por la senda de la paz, la armonía y el progreso. | UN | وعلى هذا نعتقد أن الجهود الواسعة النطاق لترسيخ الديمقراطية ينبغي أيضا أن تستمر للمضي على طريق السلام والوئام والتقدم. |
Recomendación. La Junta Ejecutiva debe modificar la política de evaluación para institucionalizar la independencia de la Oficina de Evaluación. | UN | 53 - التوصية - ينبغي للمجلس التنفيذي أن يعدل سياسة التقييم لترسيخ استقلالية مكتب التقييم مؤسسيا. |
Durante siglos se ha perpetrado la violencia contra las mujeres como un modo de establecer la supremacía del hombre sobre la mujer. | UN | ارتُكبت أعمال العنف ضد المرأة على مر القرون كوسيلة لترسيخ هيمنة الرجل على المرأة. |
Todo marco político favorable al establecimiento del imperio del derecho ha de ir acompañado de políticas económicas adecuadas para fomentar el ahorro y luchar contra la corrupción. | UN | ووجود إطار سياسي ملائم لترسيخ سيادة القانون يجب أن يكون مصحوبا بسياسات اقتصادية سليمة لتشجيع المدخرات ومحاربة الفساد. |