ويكيبيديا

    "لتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al legado
        
    • el legado
        
    • legado de
        
    • un legado
        
    • del legado
        
    Hay que subrayar aquí que el Consejo de Seguridad, en cuanto a su estructura, sigue trabajando en base al legado de la segunda guerra mundial. UN وهنا لا بد من ملاحظة أن المجلس ما زال يعمل وفقا لتركة الحرب العالمية الثانية من حيث هيكله.
    Hasta la fecha Sudáfrica está haciendo frente al legado de la política racista del apartheid, en virtud de la cual los pueblos indígenas de Sudáfrica fueron objeto de opresión y discriminación. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تتصدى لتركة السياسة العنصرية الناتجة عن الفصل العنصري حتى اليوم، وهي السياسة التي أخضعت جميع الشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا للقمع والتمييز.
    el legado de ambos hombres ha tenido una notable influencia en el acaecer de la historia moderna de sus respectivos países. UN لقد كان لتركة كل من هذين الرجلين أثر كبير على مسار التاريخ الحديث في بلده.
    el legado de inestabilidad, conflicto generalizado y colapso del Estado que ha dejado el pasado en el Cuerno de África ha tenido muchas consecuencias negativas para Djibouti. UN وكان لتركة عدم الاستقرار في الماضي، وانتشار الصراعات وانهيار الدول في القرن اﻷفريقي، آثار مدمرة كثيرة على جيبوتي.
    Además, aún no se ha superado completamente un legado de intervenciones públicas desatinadas en los mercados de insumos y productos. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم التصدي كلية بعد لتركة من التدخلات الحكومية الهزيلة في أسواق المواد والمنتجات.
    Los documentos firmados por los Presidentes de Rusia y de varios Estados de Europa central y oriental han puesto fin al legado del pasado, que también ha sido una carga para la sociedad rusa. UN وقد كانت الوثائق الموقعة من جانب رئيس روسيا ورؤساء عدة دول في وسط وشرق أوروبا بمثابة نهاية لتركة الماضي، التي كانت أيضا عبئا بالنسبة للمجتمع الروسي.
    También en Polonia estamos tratando de hacer frente al legado de grandes cantidades de minas terrestres y de proyectiles de artillería que datan de la segunda guerra mundial. Durante los últimos 50 años han cobrado víctimas constantemente y han mutilado a muchas personas, en su mayoría civiles inocentes y, con frecuencia niños, que jugaban. UN وفي بولندا أيضا نحاول التصدي لتركة الكميات الضخمة من اﻷلغام البرية وقذائف المدفعية التي تعود الى الحرب العالمية الثانية، والتي ظلت طوال السنوات الخمسين الماضية تودي بحياة الكثيرين وتشوه الكثير من اﻷشخاص، ومعظمهم من المدنيين غير المرتابين، وعادة ما يكونو أطفالا يلعبون.
    Además, para hacer frente al legado de desigualdad de hecho de las mujeres con los hombres, la Ley de funcionarios federales (Ley núm. 515/2006) dispone que se preferirá para la contratación, el ascenso y la distribución a las candidatas femeninas que hayan obtenido resultados iguales o similares a los de los otros candidatos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن أجل التصدي لتركة عدم المساواة بين النساء والرجال من الناحية الفعلية، ينص إعلان موظفي الخدمة المدنية الاتحاديين رقم 515/2006 على أن تعطى الأفضلية في التوظيف والترقية والإيفاد للمرشحات اللواتي يحصلن على درجات مساوية لدرجات المرشحين الآخرين أو قريبة منها.
    Existe una creciente conciencia entre las empresas de la necesidad de hacer frente al legado de los males infligidos en el pasado a las comunidades indígenas de resultas de actividades empresariales, lo que puede plantear dificultades adicionales a la hora de procurar evitar posibles efectos adversos en el futuro. UN 20 - وهناك فهم متزايد لدى مؤسسات الأعمال التجارية للحاجة إلى التصدي لتركة الإساءات التي لحقت في الماضي بمجتمعات الشعوب الأصلية نتيجة للأنشطة التجارية، مما يمكن أن يؤدي إلى تحديات إضافية في السعي إلى معالجة الآثار الضارة المحتملة أثناء مواصلة المسيرة().
    Ello se debía no sólo al hecho de que los centros de información promocionarían el legado del Tribunal, sino también a que se necesitaría experiencia para que los centros de información funcionaran eficazmente. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    Está dispuesta a compartir con todas las naciones su experiencia reciente en tratar positivamente el legado de la ocupación y establecer instituciones democráticas estables. UN وهي مستعدة ﻷن تقتسم مع جميع الشعوب خبرتها اﻷخيرة في التصدي بصورة إيجابية لتركة الاحتلال، وإقامة مؤسسات ديمقراطية مستقرة.
    En el año 2000, nuestra estructura refleja decenios de mandatos encomendados por los Estados Miembros, y, en algunos casos, el legado de profundos desacuerdos políticos. UN فبنياننا في عام 2000 هو انعكاس لولايات ظلت تصدر عن الدول الأعضاء على مدى عدة عقود، وهو انعكاس في بعض الحالات لتركة من الخلافات السياسية العميقة.
    La función básica de los centros de información sería promover el legado del Tribunal por conducto de las autoridades y los representantes de la sociedad civil y en colaboración con ellos: UN وستتمثل الوظيفة الأساسية لمراكز المعلومات في الترويج لتركة المحكمة عن طريق القيام، بالشراكة مع السلطات وممثلي المجتمع المدني، بما يلي:
    En este proceso tiene que hacer frente a un legado de difíciles relaciones entre varios grupos étnicos. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    En este proceso tiene que hacer frente a un legado de difíciles relaciones entre varios grupos étnicos. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Por último, teniendo en cuenta el desastre nuclear en el Japón, es indispensable que demostremos, mediante la solidaridad mundial y el constante compromiso de todos los interesados, que tenemos la capacidad de poner fin a un legado nuclear como el de Chernobyl. UN أخيرا، في ضوء الكارثة النووية في اليابان، من الضروري أن نظهر من خلال التضامن العالمي واستمرار التزام تجاه جميع أصحاب المصلحة، أن لدينا القدرة على وضع حد لتركة نووية مثل التي خلفتها تشيرنوبيل.
    Al mismo tiempo, es nuestro deber resolver y asegurar la eliminación en las generaciones futuras del legado de odio, intolerancia, racismo y prejuicios resultantes de la esclavitud. UN وفي الوقت نفسه، من واجبنا أن نعقد العزم، من أجل أجيال المستقبل، على وضع حد لتركة الكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل الناجمة عن الرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد