ويكيبيديا

    "لتركز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concentración
        
    • concentrarte
        
    • de centrar
        
    • para centrar
        
    • concentrarse
        
    • para centrarte
        
    • para centrarse
        
    La Presidenta reiteró sus inquietudes relativas a posibles fricciones, en vista de la concentración de casi 1,4 millones de personas en Monrovia. UN وأكدت الرئيسة مجددا على الشواغل المتعلقة باحتمال نشوب الاحتكاك نظرا لتركز نحو 1.4 مليون شخص في منروفيا.
    A modo de ejemplo, la concentración de las exportaciones es más elevada en los PMA. UN فعلى سبيل المثال، تُسجل نسبة أعلى لتركز الصادرات في أقل البلدان نمواً.
    Además, decidió mantener el actual indicador de concentración de las exportaciones de mercancías. UN وقررت أيضا الإبقاء على المؤشر الحالي لتركز صادرات البضائع.
    Entonces debemos encontrar algo en lo que puedas concentrarte. Una vez que sientes que ese enojo empieza a controlarte. Open Subtitles ـ نحتاج إذن أن نجد لك شيئا لتركز عليه حينما تبدأ بالشعور بذلك الغضب يسيطر عليك
    En cuanto a la enseñanza, por desgracia había algunas escuelas a las que asistían fundamentalmente o incluso exclusivamente no belgas, debido a la concentración de residentes extranjeros en las zonas en que estaban esas escuelas. UN ومن ناحية التعليم، توجد لﻷسف بعض المدارس التي يلتحق بها في المقام اﻷول، بل وعلى سبيل التخصيص، غير البلجيكيين، نتيجة لتركز المقيمين اﻷجانب في المناطق المعنية.
    Debido a la abrumadora concentración de las inversiones extranjeras directas en los países de ingresos medianos, es poco probable que el aumento del comercio, por sí solo, elimine el problema de la pobreza. UN ونتيجة لتركز الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وبشكل هائل في البلدان المتوسطة الدخل فإن من غير المحتمل أن يؤدي ازدياد التجارة بحد ذاته إلى القضاء على مشكلة الفقر.
    Figura 2 Mediciones a largo plazo de la concentración de CO2 UN الشكل ٢ - القياس الطويل اﻷجل لتركز ثاني أكسيد الكربون في
    Por consiguiente, a menudo se ven obligadas a recurrir a fuentes de agua muy localizadas que resultan altamente contaminadas debido a la concentración de la población, el saneamiento rudimentario y la actividad industrial no regulada. UN ومن ثم، فإن المجتمعات المحلية المحيطة بالمدن كثيرا ما تضطر إلى الرجوع إلى المصادر المحلية للغاية للمياه وهي تكون ملوثة بشدة نتيجة لتركز أماكن السكنى وتخلف الترتيبات الصحية وعدم تنظيم النشاط الصناعي.
    Ello se ilustra con una sinopsis de los sucesivos modelos de desarrollo aplicados en los últimos 50 años y con un examen de los desafíos que plantea la próxima fase de concentración de poder en la economía mundial. UN ويجري توضيح هذا باستعراض عام لنماذج التنمية المتعاقبة في ال50 عاماً الماضية، وبإمعان النظر في التحديات التي تطرحها المرحلة المقبلة لتركز السلطة في الاقتصاد العالمي.
    415. Decenas de millones de personas viven en un ambiente en que se supera constantemente la concentración mínima aceptable de sustancias tóxicas en la atmósfera. UN 415- ويتعرض العشرات من ملايين الأشخاص باستمرار لتركز مواد سمّية في الهواء تفوق التركزات القصوى المسموح بها.
    Cabe observar que el número de habitantes que se encuentran bajo la influencia de una cantidad diez veces superior a la concentración mínima admisible de diversas sustancias es de 40 a 50 millones de personas, y cinco veces superior, de 50 a 60 millones de personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض ما بين 40 و50 مليون شخص لتركز مواد متنوعة تفوق بعشرة أضعاف التركزات القصوى المسموح بها، وما بين 50 و60 مليون شخص يتعرضون لتركزات تفوق المستويات المسموح بها بخمسة أضعاف.
    Habida cuenta de la concentración de la producción y el atractivo de los grandes mercados, la mayoría de los países en desarrollo continuarán quedando excluidos de la inversión extranjera directa de gran envergadura. UN ونظرا لتركز الإنتاج وجاذبية الأسواق الكبيرة فإن معظم البلدان النامية ستظل مستبعدة من الاستثمار الأجنبي المباشر بصورة كبيرة.
    Desde el pasado reciente, en muchos de nuestros países vivimos períodos de alto crecimiento, con bajas tasas de generación de empleo, alta concentración del ingreso y un significativo aumento en los índices de pobreza e indigencia. UN وفي الماضي القريب، عاش العديد من بلداننا فترات من النمو القوي بمعدلات منخفضة في مجال خلق فرص العمل، ومستويات مرتفعة لتركز الدخول، وزيادة كبيرة في الفقر.
    Venezuela, en tanto que país democrático, actuará para contribuir a la erradicación de la injusta concentración y distribución de la riqueza y para limitar la influencia de unilaterales e inequitativas medidas proteccionistas. UN وستعمل فنزويلا بوصفها بلدا ديمقراطيا من أجل المساهمة في وضع حد لتركز الثروة وتوزيعها غير العادلين، ومن أجل الحد من تأثير التدابير الحمائية الانفرادية وغير المتكافئة.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) está elaborando en la actualidad un indicador de la concentración de las exportaciones que abarca tanto el comercio de bienes como de servicios. UN ويعكف مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في الوقت الراهن على إعداد مؤشر لتركز الصادرات بالنسبة لكل من البضائع والخدمات.
    El cálculo se basó en la máxima concentración de mercurio de 1 ppm en la baritina utilizada en el fluido de perforación, además de los datos sobre baritina descargada por pie de pozo perforado. UN واستندت هذه التقديرات إلى أقصى حد لتركز 1 جزءاً في المليار من الزئبق في الباريت المستخدم في سائل الحفر، إلى جانب بيانات بشأن الباريت المصرّف لكل قدم من بئر محفور.
    Los países en desarrollo sin litoral presentan un alto coeficiente de concentración del comercio en comparación con otros grupos de países. UN ١٣ - وتبدي البلدان النامية غير الساحلية نسبة عالية لتركز التجارة لدى مقارنتها بمجموعات أخرى من البلدان.
    Después de que pierdas la moción, tendrás más tiempo para concentrarte en perder el juicio. Open Subtitles بعد ان تخسر المذكرة سيكون لديك المزيد من الوقت لتركز علي خسارة القضية
    Libre al fin de los regímenes coloniales y del imperio de las minorías blancas, África está ahora en condiciones de centrar todas sus energías en mejorar la vida de sus hijos. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻷفريقيا، وقد تحررت أخيرا من الاستعمار وحكم اﻷقلية البيضاء، لتركز كل طاقاتها على تحسين حياة أبنائها.
    La Fundación desea aprovechar esta oportunidad para centrar la atención en los derechos de mujeres y niños en zonas posteriores a un conflicto. UN تود هذه المؤسسة أن تغتنم هذه الفرصة لتركز على حقوق النساء والأطفال في مناطق ما بعد انتهاء النزاع.
    Con los cachorros cerca, pero seguros, es hora de concentrarse en su nueva táctica. Open Subtitles بالنسبة للأشبال فإنهم قريبون لكنهم في مأمن لقد حان الوقت لتركز في تكتيكها الجديد.
    Es una pérdida de una hermosa vista... venir hasta aquí solo para centrarte en sus pelotas. Open Subtitles , يبدو ذلك تضييع لمنظر بديع . للقدوم هنا كل هذا الطريق لتركز فقط على كُراتك
    El OIEA ha adaptado sus prioridades para centrarse más en los programas de energía nuclear de aquellos a quienes llamamos los recién llegados. UN وعدّلت الوكالة أولوياتها لتركز أكثر على برامج الطاقة النووية لمن نسميهم بالقادمين الجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد