ويكيبيديا

    "لتسهيل إعادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para facilitar la
        
    • que faciliten la
        
    • para facilitar el
        
    • de facilitar la
        
    • fin de facilitar
        
    • facilitar el restablecimiento de
        
    • para facilitar su
        
    Expresaron su interés en que se constituyera un fondo internacional para facilitar la restitución de bienes culturales robados. UN وأعربت السلطات الايطالية عن أملها في أن يتم إنشاء صندوق دولي لتسهيل إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة.
    Los invitó a notificar a los servicios de conferencias cualquier cancelación con la suficiente antelación, para facilitar la reasignación de los recursos. UN ودعتها إلى إبلاغ مكتب خدمات المؤتمرات مسبقا بكل إلغاء للاجتماعات لتسهيل إعادة توزيع الموارد.
    El Representante Especial abriga la esperanza de que en breve se adopten medidas adecuadas para facilitar la reintegración en la sociedad de las personas liberadas. UN وهو يأمل في اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة اندماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع في وقت قريب.
    Asimismo, insta al Estado parte a que adopte medidas que faciliten la reintegración de las prostitutas en la sociedad y ofrezca programas de rehabilitación y empoderamiento económico a las mujeres y las niñas que han sido explotadas en la prostitución. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتسهيل إعادة إدماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء.
    D. Medidas adoptadas para facilitar el reasentamiento UN دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين
    Hay que prestar una atención adecuada para la rehabilitación, como el suministro de prótesis a los niños lesionados y con discapacidades permanentes a fin de facilitar la integración social más completa que sea posible; UN وينبغي كفالة تقديم رعاية كافية في مجال إعادة التأهيل، مثل توفير أطراف اصطناعية لﻷطفال الذين تعرضوا لﻹصابات أو العجز بصفة دائمة، وذلك لتسهيل إعادة إدماجهم اجتماعيا على أوفى نحو ممكن؛
    Venezuela, el Ecuador y Panamá, países vecinos afectados por los movimientos transfronterizos de personas desplazadas, han firmado acuerdos tripartitos para facilitar la repatriación de refugiados colombianos siempre que sea posible. UN ووقعت البلدان المجاورة وهي فنزويلا وإكوادور وبنما التي تتأثر بتحركات المشردين عبر الحدود، اتفاقات ثلاثية لتسهيل إعادة اللاجئين الكولومبيين إلى الوطن حيثما ومتى أمكن ذلك.
    Venezuela, el Ecuador y Panamá, países vecinos afectados por los movimientos transfronterizos de personas desplazadas, han firmado acuerdos tripartitos para facilitar la repatriación de refugiados colombianos siempre que sea posible. UN ووقعت البلدان المجاورة وهي فنزويلا وإكوادور وبنما التي تتأثر بتحركات المشردين عبر الحدود، اتفاقات ثلاثية لتسهيل إعادة اللاجئين الكولومبيين إلى الوطن حيثما ومتى أمكن ذلك.
    :: Reuniones semanales con las autoridades penitenciarias nacionales para facilitar la reapertura de las cárceles en el norte del país UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع سلطات السجون الوطنية لتسهيل إعادة فتح السجون في الشمال
    :: Reuniones semanales con las autoridades penitenciarias nacionales para facilitar la reapertura de las cárceles en el norte del país UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات الوطنية للسجون لتسهيل إعادة فتح السجون في الشمال.
    Reuniones semanales con las autoridades penitenciarias nacionales para facilitar la reapertura de las cárceles en el norte del país UN عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات الوطنية للسجون لتسهيل إعادة فتح السجون في الشمال
    Como se recordará, en la declaración de la Cumbre que celebraron en Nairobi los dirigentes de la región se definieron de manera inequívoca los objetivos de la fuerza de intervención, que serían crear un santuario temporal para facilitar la repatriación voluntaria de los verdaderos refugiados separándolos de las milicias armadas. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة.
    - ¿Qué medidas adicionales pueden adoptarse para facilitar la repatriación de personas que no precisan o que ya no precisan más la protección internacional? UN ● فما هي التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لتسهيل إعادة اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية أو الذين لم يعودوا بحاجة إلى هذه الحماية؟
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para facilitar la reintegración de las prostitutas a la sociedad y establezca programas de rehabilitación y empoderamiento económico para mujeres y niñas explotadas en actividades de prostitución. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتسهيل إعادة اندماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج لإعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء.
    El Comité alienta al Gobierno a que solicite la cooperación de otros gobiernos para que se enjuicie a todos los responsables de la explotación sexual de los niños, y solicite también asistencia internacional para aplicar programas de rehabilitación que faciliten la reinserción social de los niños victimizados. UN وتشجع اللجنة الحكومة على التماس تعاون الحكومات الأخرى في ملاحقة ومحاكمة كل من يشارك في عملية استغلال الأطفال جنسيا، وكذلك المساعدة الدولية على وضع برامج تأهيل لتسهيل إعادة إدماج الضحايا من هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    El Comité recomienda la adopción de un programa integral de reforma legislativa, y de políticas y programas que faciliten la reinserción, así como la penalización de las actividades sólo de quienes se beneficien de la explotación sexual de la mujer. UN 65 - وتوصي اللجنة بوضع برنامج شامل ومتكامل لإصلاح القانون والسياسات والبرامج لتسهيل إعادة الاندماج وتجريم أفعال من يستفيدون من الاستغلال الجنسي للمرأة.
    D. Medidas adoptadas para facilitar el reasentamiento UN دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين
    El Comité lamenta igualmente la falta de claridad en cuanto a las medidas adoptadas para facilitar el reasentamiento y la reintegración de los trabajadores migratorios filipinos a su regreso al país, en particular la reunificación con los hijos que se han quedado en el país. UN وتأسف اللجنة أيضاً للغموض الذي يحيط بالتدابير المتخذة لتسهيل إعادة توطين وإدماج العمال المهاجرين الفلبينيين بعد عودتهم، بما في ذلك إعادة لم شملهم بالأطفال الذين تركوهم في بلد المنشأ.
    Se ha comenzado a prestar asistencia de emergencia a fin de facilitar la reintegración de dichas personas y se han puesto en práctica proyectos de fomento de la capacidad, con objetivos a más largo plazo. Dichas iniciativas siguen revistiendo prioridad para los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومع ذلك بدأ العمل في تقديم مساعدات الطوارئ لتسهيل إعادة إدماجهم ودعم البرامج الطويلة اﻷجل لبناء القدرات وبقيت تشكل أولوية لعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Se alienta vigorosamente a informar por adelantado de los cambios de los programas de trabajo, a fin de facilitar la reasignación de los servicios cancelados a otras reuniones. UN ويجري التشجيع بشدة على إعطاء إخطار مسبق بأي تغييرات في برنامج العمل وذلك لتسهيل إعادة توزيع الخدمات الملغاة على اجتماعات أخرى.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por las noticias de que el Talibán había lanzado una nueva ofensiva que, una vez más, podría socavar los esfuerzos internacionales por facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán y contribuir a un empeoramiento de la situación humanitaria en el país. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    El ACNUR seguirá prestando asistencia a los repatriados para facilitar su reintegración. UN وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى العائدين لتسهيل إعادة دمجهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد