ويكيبيديا

    "لتسوية الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver la crisis
        
    • solución de la crisis
        
    • para solucionar la crisis
        
    • de resolver la crisis
        
    • por resolver la crisis
        
    • resolución de la crisis
        
    • permitan resolver la crisis
        
    • a resolver la crisis
        
    • de dar solución a la crisis
        
    • a solucionar la crisis
        
    La resolución transmite el mensaje inequívoco de que el Gobierno del Iraq tiene una última oportunidad para resolver la crisis pacíficamente. UN والقرار يوجه رسالة لا لبس فيها مؤداها أن الحكومة العراقية أمامها فرصة أخيرة لتسوية الأزمة سلميا.
    A ellos hacemos llegar nuestro agradecimiento por los incansables esfuerzos que han desplegado para resolver la crisis en la región de los Grandes Lagos. UN ونشكرهم جميعا على الجهود الدؤوبة التي بذلوها لتسوية الأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Secretario General para resolver la crisis por medios pacíficos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة بالوسائل السلمية.
    Por ello me propongo por medio de este mensaje que miremos el camino que hemos recorrido juntos, antes de expresar lo que siento sobre el proceso actual de solución de la crisis. UN ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة.
    Reconociendo que la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz es esencial para solucionar la crisis en Darfur e instaurar una paz y estabilidad sostenibles en la región, y condenando los actos de violencia perpetrados por todas las partes, UN وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    Sin embargo, opinamos que una solución duradera debe encontrarse a través del diálogo y la disposición a renunciar a la violencia como medio de resolver la crisis. UN ولكننا نؤمن بأنه لا بد أن يتحقق الحل الدائم من خلال الحوار والاستعداد للتخلي عن العنف بوصفه وسيلة لتسوية الأزمة.
    La falta de resultados tangibles en los esfuerzos por resolver la crisis pone de manifiesto una vez más la necesidad de reforzar el papel de la UNFICYP y de hacer que su capacidad esté a la altura de su mandato y sus responsabilidades. UN وقال إن عدم وجود نتائج ملموسة للمحاولات التي بذلت لتسوية الأزمة توضح مرة أخرى ضرورة تعزيز دور قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وجعل قدرتها على مستوى ولايتها ومسؤولياتها.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Secretario General para resolver la crisis por medios pacíficos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة بالوسائل السلمية.
    Defendemos la supremacía del derecho internacional y la función primordial que desempeñan las Naciones Unidas y formulamos un llamamiento a la responsabilidad colectiva para resolver la crisis del Iraq, y al Iraq para que respete cabalmente todas sus obligaciones. UN ونحن ندافع عن سيادة القانون الدولي والدور الأساسي للأمم المتحدة، وندعو إلى المسؤولية الجماعية لتسوية الأزمة العراقية، وندعو العراق إلى احترام كل التزاماته احتراما تاما.
    A este respecto, acogemos con beneplácito los intensos esfuerzos políticos de índole internacional, regional y bilateral que se han hecho en las semanas pasadas para resolver la crisis actual. UN ونرحب في هذا الصدد بالجهود السياسية المكثفة التي بذلت على الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي في الأسابيع القليلة الماضية لتسوية الأزمة الحالية.
    Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones relativas a la seguridad y el desarrollo y de carácter humanitario, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    Consideramos que una solución estable y duradera al problema de la piratería debe formar parte de los esfuerzos realizados para resolver la crisis de Somalia y fortalecer el estado de derecho en el país. UN ونحن على اقتناع بأن إيجاد حل مستقر ودائم لمشكلة القرصنة سيكتسي أهمية بالغة لتسوية الأزمة الصومالية وتعزيز سيادة القانون في البلد.
    Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones relativas a la seguridad y el desarrollo y de carácter humanitario, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    La única motivación de estos Estados es demonizar al Gobierno sirio, que ha realizado esfuerzos enormemente constructivos para resolver la crisis y combatir el terrorismo patrocinado por los Gobiernos de la Arabia Saudita, Francia, Israel, Jordania, Qatar y Turquía, entre otros. UN ودافعها الوحيد هو التشهير بالحكومة السورية وشيطنتها وهي التي بذلت جهودا بناءة وجبارة لتسوية الأزمة ومحاربة الإرهاب الذي تغذيه حكومات إسرائيل، وتركيا، وفرنسا، وقطر، والمملكة العربية السعودية، وغيرها.
    Como mejor podría contribuir el Organismo a la solución de la crisis es manteniéndose en el ámbito de su mandato. UN وقال إن أهم إسهام يمكن أن تقدمه الوكالة لتسوية الأزمة هو أن تظل في حدود ولايتها.
    Por último, exhortó a las autoridades de la República Democrática del Congo a asociarse con las Naciones Unidas y sus colaboradores para poner en práctica una política global de solución de la crisis humanitaria actual. UN وفي الختام، حثت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على الانضمام إلى الأمم المتحدة وشركائها من أجل تنفيذ سياسة شاملة لتسوية الأزمة الإنسانية الحالية.
    La visita tenía por objeto tratar de cuantificar el lugar objetivo que ocupa el factor étnico en la crisis nacional y se inscribe en el contexto del apoyo que desean aportar las Naciones Unidas a la solución de la crisis en que se halla el país desde hace algunos años. UN واستهدفت هذه البعثة محاولة تقييم الأهمية الموضوعية للعامل العرقي في الأزمة الإيفوارية، وجرت في إطار الدعم الذي تود منظمة الأمم المتحدة تقديمه لتسوية الأزمة التي ما برحت تواجهها كوت ديفوار منذ بضع سنوات.
    Reconociendo que la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz es esencial para solucionar la crisis en Darfur e instaurar una paz y estabilidad sostenibles en la región, y condenando los actos de violencia perpetrados por todas las partes, UN وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    La delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la comunidad internacional para solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire e insta a reconocer los esfuerzos que adopta en este sentido el Gobierno del país. UN وقال إن وفده يرحب بجهود المجتمع الدولي لتسوية الأزمة في كوت ديفوار ويطالب بالاعتراف بالجهود التي تبذلها حكومته لبلوغ هذه الغاية.
    :: Se debe seguir instando a los tres Jefes de Estado de los países de la Unión del Río Mano a que se reúnan sin demora y determinen el modo de resolver la crisis por medios pacíficos. UN :: ينبغي الاستمرار في حث الرؤساء الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الاجتماع دون أي إبطاء والتوصل إلى طرق لتسوية الأزمة سلميا.
    Los miembros del Consejo apoyaron los esfuerzos del Secretario General y la Unión Africana por resolver la crisis e hicieron un llamamiento para que se restaurara el orden constitucional lo antes posible. UN وأيد أعضاء المجلس الجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لتسوية الأزمة ودعا إلى إعادة إحلال النظام الدستوري في أقرب وقت ممكن.
    Apoyo firmemente las actividades del Grupo de Contacto encaminadas a crear un marco político que facilite la resolución de la crisis. UN ٣٥ - كما إنني أؤيد بقوة الجهود التي تبذلها مجموعة الاتصال من أجل توفير اﻹطار السياسي المطلوب لتسوية اﻷزمة.
    El Consejo expresa su pleno apoyo y confianza con respecto a los esfuerzos que despliegan el Representante Especial del Secretario General, el ex Presidente Nyerere y los demás enviados, con miras a facilitar negociaciones que permitan resolver la crisis actual. UN ويعرب المجلس عن تأييده التام للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، والرئيس السابق نيريري والمبعوثون اﻵخرون، والتي ترمي إلى تيسير إجراء مفاوضات لتسوية اﻷزمة الحالية، ويعرب أيضا عن اطمئنانه التام إلى هذه الجهود.
    Sin embargo, se destacó que la manera de proteger los empleos era la cooperación internacional dirigida a resolver la crisis, y no el proteccionismo. UN غير أنه تم التأكيد على أن التعاون الدولي لتسوية الأزمة هو السبيل للإبقاء على الوظائف وليس النزعة الحمائية.
    1. Encomia los esfuerzos realizados por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana, y en particular la decisión adoptada por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana en su 259ª reunión, el 28 de enero de 2011, de establecer, bajo los auspicios de la Unión Africana, un grupo de alto nivel encargado de dar solución a la crisis respetando la paz y la democracia; UN 1- يثني على جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، لا سيما القرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في جلسته التاسعة والخمسين بعد المائتين، التي عقدت في 28 كانون الثاني/يناير 2011، والقاضي بإنشاء فريق رفيع المستوى، تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، لتسوية الأزمة بشروط تحترم السلام والديمقراطية؛
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos en curso del Consejo con miras a solucionar la crisis humanitaria en Darfur y las situaciones en la República Democrática del Congo, en Côte d ' Ivoire y en otros lugares. UN ونرحب بتعبئة المجلس الجارية لتسوية الأزمة الإنسانية في دارفور والحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وغيرهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد