ويكيبيديا

    "لتسوية المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver las cuestiones
        
    • para resolver los problemas
        
    • para resolver cuestiones
        
    • de resolver las cuestiones
        
    • para resolver los asuntos
        
    • de solucionar los problemas
        
    • para la solución de las cuestiones
        
    • por resolver las cuestiones
        
    • la conciliación de las cuestiones
        
    • de ayudar a resolver los problemas
        
    • para solucionar
        
    También reafirmamos el multilateralismo como el principio básico para resolver las cuestiones preocupantes en materia de desarme y no proliferación. UN ونؤكد أيضاً على تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الرئيسي لتسوية المسائل الخلافية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La EULEX participó en las reuniones del Grupo de Aplicación celebradas en Bruselas para resolver las cuestiones pendientes. UN وشاركت بعثة الاتحاد الأوروبي في اجتماعات فريق التنفيذ التي عقدت في بروكسل لتسوية المسائل المعلقة.
    La CEPA aceptó las recomendaciones de la Oficina y ha tomado medidas para resolver las cuestiones planteadas en la auditoría. UN وقد قبلت اللجنة توصيات المكتب وبدأت باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسوية المسائل التي أثيرت أثناء مراجعة الحسابات.
    Los esfuerzos de los vecinos Indonesia y Australia para resolver los problemas de transición pendientes, en particular la delimitación de la frontera con Timor-Leste, son realmente bienvenidos. UN وفي الواقع فإن جهود الجارتين إندونيسيا وأستراليا لتسوية المسائل الانتقالية المتبقية جهود جديرة بالترحيب.
    iii) Aprobando decisiones ideadas para resolver cuestiones jurídicas que planteen graves dudas. UN `3` إصدار الفتاوى لتسوية المسائل القانونية التي تثير شكوكاً خطيرة؛
    El Secretario y la Fiscal se comprometieron a organizar sin indebida demora negociaciones entre el Gobierno y el Tribunal para resolver las cuestiones pendientes. UN وقد تعهد رئيس قلم المحكمة والمدعية العامة بالمبادرة دون إبطاء غير مبرر بترتيب مفاوضات بين الحكومة والمحكمة لتسوية المسائل المعلقة.
    El Consejo tenía que adoptar un enfoque pragmático si bien cauteloso, para resolver las cuestiones inmediatas. UN وقال إن على المجلس اتباع نهج عملي وحذر في الوقت نفسه لتسوية المسائل المطروحة.
    El Grupo de Estados de África pide a la Secretaría que adopte urgentemente medidas para resolver las cuestiones pendientes. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة.
    El Grupo señala la importancia de que se utilicen cabalmente todos los instrumentos de que dispone el OIEA para resolver las cuestiones relativas a las salvaguardias. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    Está prevista una ulterior reunión para resolver las cuestiones pendientes. UN ومن التوقع أن يجرى لقاء آخر لتسوية المسائل المعلقة.
    Insta encarecidamente a la República Popular Democrática de Corea a adoptar medidas para resolver las cuestiones pendientes que revisten interés. UN وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تتخذ إجراءات لتسوية المسائل المعلقة التي تهمها.
    29/COP.10 Procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones de aplicación 119 UN 29/م أ-10 الإجراءات والآليات المؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ 130
    Procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones de aplicación UN الإجراءات والآليات المؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ
    ii) Procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones de aplicación; UN الإجراءات والآليات المؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ؛
    Esa interacción se basaría en el entendimiento de que la consulta y el diálogo constantes son indispensables para resolver los problemas pendientes que impiden la pronta adhesión de esos países. Español Página UN وهذا التفاعل سيقوم على أساس تفاهم بأن التشاور والحوار المستمرين ضروريان لتسوية المسائل المعلقة التي تحول دون انضمام هذه البلدان إلى المعاهدة في موعد مبكر.
    Este foro promoverá el intercambio de mejores prácticas entre las entidades participantes y fomentará una mayor aplicación de estas prácticas a fin de lograr enfoques coherentes y más eficaces para resolver los problemas. UN وسيقوم هذا المنتدى بتبادل أفضل الممارسات فيما بين الكيانات المستفيدة والتشجيع على زيادة تنفيذها للتوصل إلى نهج متسقة وأكثر فعالية لتسوية المسائل.
    Durante las ponencias presentadas y los debates celebrados en los cuatro grupos de trabajo y las sesiones plenarias durante los últimos años, el APRSAF ha puesto en marcha las tres siguientes actividades en régimen de cooperación para resolver cuestiones de alcance regional: UN وأثناء العروض الإيضاحية والمناقشات ضمن جلسات الأفرقة العاملة الأربعة والجلسات العامة على مدى السنوات الماضية، استهل الملتقى الأنشطة التعاونية الثلاثة التالية لتسوية المسائل الإقليمية:
    Durante la visita, los dos Presidentes acordaron establecer un comité conjunto de alto nivel, encabezado por sus respectivos Vicepresidentes, para resolver cuestiones pendientes entre los dos países, facilitar la rápida adopción de decisiones y promover las relaciones bilaterales. UN واتفق الرئيسان خلال الزيارة على إنشاء لجنة مشتركة رفيعة المستوى يقودها نائباهما لتسوية المسائل المتبقية بين البلدين، ودعم اتخاذ القرارات العاجلة، وتعزيز العلاقات الثنائية.
    Las inspecciones deben completarse a fin de resolver las cuestiones pendientes acerca del programa nuclear del Iraq. UN ولا يزال يتعين إتمام عمليات التفتيش لتسوية المسائل المتبقية بشأن برنامج العراق النووي.
    A mediados de noviembre de 2002 se celebraron negociaciones con el contratista actual para resolver los asuntos pendientes. UN وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أجريت مفاوضات مع المتعهد الحالي لتسوية المسائل القائمة.
    Quiero transmitir a los participantes en el primer período de sesiones mis deseos de éxito en su ardua labor de solucionar los problemas que tiene ante sí la Conferencia para el bien de la paz y la seguridad internacionales. UN وأتمنى للمشاركين في الدورة اﻷولى كلّ التوفيق في جهودهم الجهيدة لتسوية المسائل المطروحة على المؤتمر لصالح السلم واﻷمن الدولي. ب. يلتسين
    La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.
    Alentamos al Gobierno de Timor-Leste en sus esfuerzos por resolver las cuestiones que tiene pendientes con sus vecinos. UN ونشجع حكومة تيمور - ليشتي في جهودها لتسوية المسائل المعلقة مع جيرانها.
    5. Pide al PNUD y la UNOPS que den prioridad a la conciliación de las cuestiones pendientes en la cuenta entre fondos del PNUD y la UNOPS; UN 5 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إعطاء الأولوية لتسوية المسائل المعلقة في حساب الصندوق المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    El ACNUR sigue interviniendo ante las autoridades cuando a los refugiados se les niega la protección que necesitan y también para ofrecer sus conocimientos especializados, siempre que éstos son requeridos, a fin de ayudar a resolver los problemas doctrinales y jurídicos que se suscitan. UN وما زالت المفوضية تتدخل لدى السلطات في الحالات التي يحرم فيها اللاجئون من الحماية التي يطلبونها، وتقدم خبرتها، حيثما يلزم ذلك، لتسوية المسائل المبدئية والقانونية ذات الصلة.
    Podrán concertarse acuerdos adicionales para solucionar los detalles técnicos de la operación, habida cuenta asimismo de su evolución ulterior. UN يجوز إبرام عقود إضافية لتسوية المسائل المتصلة بالتفاصيل التقنية للعملية، مع مراعاة التطور اللاحق للعملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد