ويكيبيديا

    "لتسوية المشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver los problemas
        
    • solución de los problemas
        
    • para solucionar los problemas
        
    • solución de problemas
        
    • para resolver problemas
        
    Este foro debería elaborar un programa humanitario y un enfoque multisectorial para resolver los problemas en la esfera del desarrollo. UN وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية.
    En ese sentido, son de particular interés para Tailandia las posibilidades que brinda la ciencia del espacio para resolver los problemas ambientales del mundo. UN وتايلند مهتمة بوجه خاص في هذا الصدد باﻹمكانات الكامنة في علوم الفضاء لتسوية المشاكل البيئية العالمية.
    Resulta evidente que las autoridades abjasias han elegido una vía muy peligrosa para resolver los problemas existentes. UN وبات من الواضح أن السلطات اﻷبخازية قد آثرت السير في طريق شديد الخطورة لتسوية المشاكل القائمة.
    A nivel internacional, es necesario prestar una atención prioritaria a la solución de los problemas regionales. UN وعلى الصعيد الدولي، من المهم إيلاء اﻷولوية في الاهتمـام لتسوية المشاكل اﻹقليمية.
    Y, como si ya no hubiera ido demasiado lejos, ha decidido decir lo que deberíamos hacer para solucionar los problemas que existen entre los congoleños. UN ثم، وكأنهم لم يتجاوزوا الحدود أصلا، يقولون لنا ما يجب علينا أن نفعله لتسوية المشاكل القائمة بين أفراد الشعب الكونغولي.
    Actividades preventivas destinadas a evitar la desintegración de las familias mediante el asesoramiento psicológico y pedagógico, la creación y realización de programas preventivos y educativos locales y la cooperación con organismos especializados en la solución de problemas familiares; UN اتخاذ تدابير وقائية، تقاوم تشتت اﻷسر، بواسطة توفير المشورة النفسية والتربوية، ووضع وتنفيذ برامج وقائية وتثقيفية محلية والتعاون مع الهيئات المتخصصة لتسوية المشاكل العائلية؛
    Los inspectores intervienen para resolver problemas entre los empleadores y sus empleados. UN ويتدخل المفتشون لتسوية المشاكل بين أصحاب العمل والموظفين.
    Sin embargo, ha habido períodos en que se ha utilizado la fuerza para resolver los problemas o las controversias. UN بيد أنه كانت هناك فترات استخدمت فيها القوة لتسوية المشاكل والمنازعات.
    Existe una fuerte voluntad política de parte de los países de África para resolver los problemas en el continente. UN وثمة إرادة سياسية قوية من جانب البلدان اﻷفريقية لتسوية المشاكل في أفريقيا.
    Varios participantes destacaron la importancia de la asignación de tierras como un medio para resolver los problemas de la propiedad. UN ولاحظ عدد من المشاركين أهمية توزيع الأراضي كوسيلة لتسوية المشاكل المتعلقة بالملكية.
    III.1 ¿Cuáles son las reglas en vigor o proyectadas para resolver los problemas transfronterizos relativos al reclutamiento de terroristas? UN ثالثا - 1 - ما هي القواعد القائمة أو المقترحة لتسوية المشاكل الحدودية المتصلة بتجنيد الإرهابيين؟
    28. Las medidas adoptadas para resolver los problemas siguen siendo insuficientes, ya que en vez de resolverlos lo que hacen es desplazarlos. UN ٨٢ - ولا تزال التدابير المتخذة لتسوية المشاكل غير كافية، ﻷنها بدلا من حل هذه المشاكل لا تفعل سوى تغيير وجهتها.
    Tanzanía atribuye gran importancia a la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en la toma de decisiones para resolver los problemas económicos a que se enfrenta nuestro planeta. UN وتعلق تنزانيا أهمية كبرى على المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية في اتخاذ القرارات لتسوية المشاكل الاقتصادية التي تواجه كوكبنا المشترك.
    28. Las medidas adoptadas para resolver los problemas siguen siendo insuficientes, ya que en vez de resolverlos lo que hacen es desplazarlos. UN ٨٢- ولا تزال التدابير المتخذة لتسوية المشاكل غير كافية، ﻷنها بدلا من حل هذه المشاكل لا تفعل سوى تغيير وجهتها.
    Considerando la voluntad política demostrada del Gobierno de Nicaragua en favor del diálogo y la negociación como los medios idóneos para resolver los problemas y garantizar una convivencia nacional armoniosa, basada en los principios democráticos y el Estado de derecho, UN إذ نعتبر ما أبدته حكومة نيكاراغوا من إرادة سياسية ترجح كفة الحوار والتفاوض سبيلا حقيقيا لتسوية المشاكل وتأمين تعايش وطني في كنف التوافق قوامه المبادئ الديمقراطية ودولة القانون.
    Reviste especial importancia el hecho de que en la Declaración se inste a los pueblos indígenas y los Estados a que cooperen entre sí, como condición esencial para la solución de los problemas. UN ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل.
    Dentro de este contexto, la comunidad internacional deberá acordar una creciente atención a la solución de los problemas regionales sobre la base de las decisiones adoptadas por las instancias competentes. UN وفي هذا السياق، يجب على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما متزايدا لتسوية المشاكل اﻹقليمية بناء على قرارات الهيئات ذات الصلاحية.
    La Corte Internacional de Justicia de La Haya, cuya jurisdicción obligatoria ha sido aceptada por Grecia, es el foro jurídico apropiado para la solución de los problemas en nuestras relaciones. UN إن محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهي المحكمة التي قبلت اليونان ولايتها القضائية اﻹلزامية، هي المحفل القانوني المناسب لتسوية المشاكل التي تعتور علاقاتنا.
    para solucionar los problemas, se ha consultado caso por caso a la Policía Nacional. UN وأُجريت مشاورات مع هيئة الشرطة الوطنية لتسوية المشاكل على أساس كل حالة على حدة.
    Es bien sabido que el Líbano e Israel siguen esforzándose por llegar a un acuerdo sobre un marco político para solucionar los problemas claves, especialmente en el Líbano meridional. UN ومن المعروف تماما أن لبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على الاطار السياسي لتسوية المشاكل اﻷساسية وخاصة في جنوب لبنان.
    Las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas codifican el marco jurídico para la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, así como las obligaciones de los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. UN إن قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تدون الإطار القانوني للتعاون الدولي لتسوية المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية، وكذلك التزامات الدول بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Protocolo, que constituye un medio para resolver problemas humanitarios, tiene en cuenta los intereses generales de los Estados Partes en materia de seguridad: un gran número de Estados se ha adherido a él, y de ellos algunos poseen una importante cantidad de minas terrestres. UN وقال إن البروتوكول الذي يعد وسيلة لتسوية المشاكل الإنسانية يراعي المصالح العامة للدول الأطراف على الصعيد الأمني إذْ يضم مجموعة كبيرة من الدول التي يملك بعضها كمية كبيرة من الألغام الأرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد