Se especificó que no era necesario someter a las terceras partes a sistemas obligatorios de licencias ni de solución de controversias. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أنه لا يلزم إخضاع الأطراف الثالثة لنظام ترخيص إلزامي أو نظام إلزامي لتسوية النزاعات. |
Habida cuenta de los peligros que entrañan las actividades de riesgo, se impone el establecimiento de procedimientos de solución de controversias. | UN | فبالنظر الى اﻷخطار التي تنطوي عليها اﻷنشطة غير المأمونة، فإن وضع إجراءات لتسوية النزاعات لا محيد عنه. |
:: Asesoramiento sobre la creación de 11 comités provinciales de solución de conflictos a fin de determinar, identificar, prevenir y gestionar las causas fundamentales de los conflictos | UN | :: إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لتحديد الأسباب الجذرية وراء النزاعات ومنعها وإدارتها |
Además, esos párrafos parecían dar a entender que el procedimiento judicial no era un buen enfoque para la solución de controversias. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن تلك الفقرات تلمح ضمنا الى أن الإجراءات القضائية ليست نهجا مناسبا لتسوية النزاعات. |
Los Estados deberían, sobre todo, prestar más atención a las cláusulas de reservas y reconocer que es importante establecer órganos de control para determinar su validez o mecanismos de arreglo de controversias efectivos. | UN | وينبغي للدول قبل كل شيء أن تنظر بإمعان في أحكام التحفظات، كما ينبغي أن تعترف بأهمية إنشاء آليات رصد لتحديد صحة المعاهدات أو آليات لتسوية النزاعات بصورة فعالة. |
Tiene un interés especial en que las Naciones Unidas presten asistencia para la solución de conflictos en el territorio de los Estados miembros de la Comunidad. | UN | وأوضح أن لحكومته مصلحة خاصة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتسوية النزاعات في أراضي الدول اﻷعضاء في الرابطة. |
53. Otra consideración a este respecto es atribuir una función más relevante a los mecanismos alternativos de solución de diferencias en los futuros AII. | UN | 53- وهناك اعتبار آخر في هذا الصدد وهو إسناد دور رئيسي إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Los representantes de la Fundación visitaron dos centros infantiles de resolución de conflictos en Irlanda del Norte. | UN | وزار ممثلونا مركزين للأطفال لتسوية النزاعات في أيرلندا الشمالية. |
No hay tampoco ningún sistema de arbitraje y conciliación para resolver conflictos laborales. | UN | وليس هناك نظام للتحكيم والتوفيق لتسوية النزاعات المتصلة بالعلاقات الصناعية. |
Para que resulte adecuado, todo mecanismo de solución de controversias debe proteger el derecho de cada una de las partes a recurrir unilateralmente a un tercero una vez que hayan fracasado las negociaciones. | UN | إن آلية ملائمة لتسوية النزاعات يجب أن تحفظ حق كل طرف في اللجوء انفراديا الى طرف ثالث، بعد أن تكون المفاوضات قد فشلت. |
También hay que redoblar los esfuerzos por fortalecer los mecanismos nacionales de solución de controversias. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية لتسوية النزاعات. |
Mecanismos alternativos de solución de controversias y despenalización de ciertos delitos; | UN | آليات بديلة لتسوية النزاعات وإلغاء تجريم بعض الجرائم؛ |
El arbitraje es un proceso de solución de controversias basado en la determinación de los hechos y las cuestiones de derecho por un tercero o terceros. | UN | والتحكيم هو عملية لتسوية النزاعات تقوم على تحديد شخص ثالث مستقل أو أشخاص مستقلين للوقائع والقانون. |
Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y la debilitación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. | UN | وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات. |
:: Refuerzo de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos mediante reuniones mensuales con los comités de relaciones entre la policía y la comunidad | UN | :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية |
El SIV es el órgano principal del régimen internacional de verificación para el TPCE, y las consultas y aclaraciones son una medida importante para la solución de controversias entre los Estados Partes. | UN | ويعتبر نظام الرصد الدولي الجهاز اﻷساسي في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما يعتبر التشاور والتوضيح من اﻹجراءات الهامة لتسوية النزاعات بين الدول اﻷطراف. |
También conviene examinar detenidamente su sugerencia de prever procedimientos internacionales de arreglo de controversias en relación con la ejecución de los fallos y las posibles medidas coercitivas contra los bienes del Estado. | UN | وقالت إن اقتراحاته التي تتوخى وضع إجراءات لتسوية النزاعات الدولية بشأن تنفيذ اﻷحكام والتدابير الجبرية المحتملة ضد ممتلكات الدول تستحق مزيدا من الدراسة. |
De ahí la necesidad imperiosa de tener unas reglas del juego claras, equitativas y previsibles que ofrezcan un marco para la solución de conflictos o de simples diferencias. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات. |
Ambos tipos de procedimientos pueden abarcar mecanismos alternativos de solución de diferencias, como la mediación o el arbitraje. | UN | وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم. |
Veinticuatro entidades también informaron de que habían adoptado políticas de resolución de conflictos y contra las represalias, respectivamente. | UN | وأفاد 24 كيانا بأن لديها أيضا سياسات لتسوية النزاعات وأخرى لمكافحة الانتقام. |
En 1906 nuestro país propuso en la Conferencia de la Paz de La Haya el arbitraje obligatorio como mecanismo para resolver conflictos entre las naciones. | UN | وفي مؤتمر لاهاي للسلام في عام 1906، اقترحنا التحكيم الإجباري وسيلة لتسوية النزاعات بين الدول. |
Sin embargo, esto no quiere decir que las Partes no puedan iniciar un proceso de arbitraje con terceros para resolver controversias derivadas de la Convención. | UN | لكن هذا لا يعني أن ذلك يمنع الأطراف من اللجوء إلى التحكيم مع أطراف ثالثة لتسوية النزاعات الناشئة في إطار الاتفاقية. |
Solo que este bastón se usa para resolver los conflictos pacíficamente y para comunicarse. | Open Subtitles | باستثناء هذه العصا يستخدم لتسوية النزاعات سلميا والاتصالات. |
Miembro de la Corte Mixta Euro-Árabe para el arreglo de controversias comerciales dimanadas de la guerra del Golfo, París. | UN | عضو في المحكمة اﻷوروبية العربية المشتركة لتسوية النزاعات التجارية الناجمة عن حرب الخليج، باريس؛ |
No existe otra alternativa que los medios pacíficos para solucionar las controversias y los desacuerdos. | UN | ولا بديل عن الوسائل السلمية لتسوية النزاعات والخلافات المستجدة. |
En él se establece un Comité para la Protección del Medio Ambiente y se establecen los procedimientos para la solución de las controversias. | UN | فهو ينشئ لجنة لحماية البيئة ويوفر إجراءات لتسوية النزاعات. |
Nunca se recalcará lo suficiente que el diálogo y la negociación son los únicos medios que deberían utilizarse para resolver las controversias. | UN | ولا يمكن أن نقول بما فيه الكفاية عن أن الحوار والتفاوض هما الوسيلتان الوحيدتان اللتان يجب أن تستخدما لتسوية النزاعات. |
:: Continuar promoviendo la vía del diálogo para la resolución de los conflictos y, por ende, favorecer la discusión constructiva de todos los temas relevantes | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار كآلية لتسوية النزاعات وبالتالي تشجيع النقاش البنّاء بشأن جميع المواضيع ذات الصلة. |