ويكيبيديا

    "لتشريعات العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación laboral
        
    • la legislación del trabajo
        
    Una gran proporción de las empresas no estructuradas funcionan al margen de la ley y no cumplen la legislación laboral vigente. UN وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة.
    Una gran proporción de las empresas no estructuradas funcionan al margen de la ley y no cumplen la legislación laboral vigente. UN وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة.
    La escasa presencia de la mujer en el mundo laboral -- el 26% -- es ciertamente preocupante y exige una aplicación más eficaz de la legislación laboral. UN وقالت إن ضآلة حضور المرأة في قوة العمل - 26 في المائة - هو فعلا أمر مقلق ويستدعي مواصلة التعزيز الفعال لتشريعات العمل.
    Ello ha permitido reforzar la defensa de los derechos de las mujeres en relación con las normas generales de la legislación laboral. UN وهذا قد أتاح تعزيز الدفاع عن حقوق المرأة فيما يتصل بالقواعد العامة لتشريعات العمل.
    Artículo 24. Los Estados concederán a los refugiados el mismo trato que a los nacionales en lo concerniente a las materias regidas por la legislación del trabajo, etc. UN المادة 24 تلتزم الدول بمنح نفس الحقوق الممنوحة للمواطنين فيما يخص الأمور الخاضعة لتشريعات العمل .. إلخ.
    El examen en curso de la legislación protectora se inscribe en el marco del examen periódico de la legislación laboral en Sudáfrica. UN ويشكل الاستعراض الحالي للتشريع الوقائي جزءاً من الاستعراض المنتظم لتشريعات العمل في جنوب أفريقيا.
    Total de violaciones de la legislación laboral detectadas en las inspecciones en relación con trabajo, empleo y seguridad social: UN انتهاكات لتشريعات العمل فيما يتعلق بمسائل اليد العاملة والعمالة والرفاه العام، المجموع
    277. El Grupo opina que los gastos reclamados por Hidrogradnja son, de hecho, una consecuencia de la legislación laboral existente a la época. UN ٧٧٢- ويرى الفريق أن التكاليف التي تطالب بها الشركة هي في الواقع نتيجة لتشريعات العمل التي كانت قائمة وقتئذٍ.
    El Grupo opina que los gastos reclamados por Hidrogradnja son, de hecho, una consecuencia de la legislación laboral existente a la época. UN ٧٧٢ - ويرى الفريق أن التكاليف التي تطالب بها الشركة هي في الواقع نتيجة لتشريعات العمل التي كانت قائمة وقتئذٍ.
    Asimismo, trata de las medidas necesarias para eliminar la discriminación en el empleo por razones de matrimonio o maternidad, y de un examen periódico de la legislación laboral. UN كما تعالج التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال التوظيف بسبب الزواج أو الأمومة، وإجراء استعراض دوري لتشريعات العمل.
    En 2002 los órganos de inspección estatal del trabajo llevaron a cabo cerca de 25 verificaciones del cumplimiento de la legislación laboral y de las normas y reglamentos de protección del trabajo de la mujer. UN وخلال عام 2002 أجريت أجهزة الدولة لتفتيشات العمل قرابة 25 عملية تفتيش تتصل بالامتثال لتشريعات العمل وأصول وقواعد حماية عمل المرأة.
    423. Ha de supervisarse sistemáticamente el cumplimiento de la legislación laboral sobre la discriminación basada en el género y han de imponerse sanciones a los infractores. UN 423- والامتثال لتشريعات العمل المناهضة للتمييز على أساس الجنس يحتاج إلى رصده بانتظام وفرض جزاءات على المخالفين.
    En el sector privado a veces existen diferencias, por lo general en las empresas más pequeñas que aún no están sujetas a la legislación laboral y a la negociación colectiva. UN أما في القطاع الأهلي، الذي تتواجد فيه أحيانا مثل هذه الفروق، فإنها تُشاهَد عادة في الشركات الصغيرة التي لا تخضع لتشريعات العمل والمساومة الجماعية.
    Asimismo, el Comité está preocupado por el cumplimiento insuficiente de la legislación laboral en vigor, y por las prácticas de algunas empresas que eluden la ley y niegan la seguridad laboral a las trabajadoras. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية الامتثال لتشريعات العمل القائمة، وإزاء ممارسات الشركات التي تتحايل على القانون مما يحرم العاملات من الأمن الوظيفي.
    Asimismo, el Comité está preocupado por el cumplimiento insuficiente de la legislación laboral en vigor, y por las prácticas de algunas empresas que eluden la ley y niegan la seguridad laboral a las trabajadoras. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية الامتثال لتشريعات العمل القائمة، وإزاء ممارسات الشركات التي تتحايل على القانون مما يحرم العاملات من الأمن الوظيفي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas pertinentes para asegurar la aplicación efectiva de la legislación laboral que protege el derecho de los empleados, en particular los que trabajan en el sector privado, a condiciones de trabajo justas y favorables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حقوق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas pertinentes para asegurar la aplicación efectiva de la legislación laboral que protege el derecho de los empleados, en particular los que trabajan en el sector privado, a condiciones de trabajo justas y favorables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حقوق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص.
    En esos casos el cumplimiento de la legislación laboral tropieza con problemas concretos, que pueden enfrentarse mejor velando por que el control de la producción por el comprador incluya además el cumplimiento de la legislación laboral interna. UN وفي هذه الحالات، يواجه إنفاذ قانون العمل تحديات خاصة، قد تعالج على أفضل وجه بضمان أن يقوم المشتري الذي يتحكم في الإنتاج أيضا بمراقبة الامتثال لتشريعات العمل المحلية.
    Así también, desde el MTRAB se mantiene en funcionamiento una mesa de diálogo social de carácter permanente, cuyo objetivo es mejorar el cumplimiento de la legislación laboral e instalar buenas prácticas laborales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقود وزارة العمل منتدى متواصلاً للحوار الاجتماعي يرمي إلى تحسين الامتثال لتشريعات العمل وإلى تعزيز أفضل الممارسات المتبعة في مجال العمل.
    Como excepción a esta regla, por motivos de salud se prohíbe a las mujeres trabajar en tareas penosas y perniciosas, sin que ello represente una discriminación de conformidad con la legislación del trabajo. UN وتستثنى من هذه القاعدة الأعمال الشاقة والضارة، حيث يُمنع تشغيل المرأة لأسباب صحية، مما لا يشكل تمييزا وفقا لتشريعات العمل.
    156. Con arreglo al párrafo 6 del artículo 188 del Código de Infracciones Administrativas se impusieron multas a 171 directores de empresas, instituciones y organizaciones por incumplimiento de las medidas exigidas por los inspectores laborales para poner fin a las infracciones detectadas de la legislación del trabajo. UN 156- وعملاً بأحكام المادة 188-6 من القانون الأوكراني للجنح الإدارية، فُرضت غرامات مالية على 171 من مديري الشركات والمؤسسات والمنظمات لعدم امتثالهم للطلبات المشروعة التي قدمها إليهم مفتشو العمل للكف عن الممارسات التي تشكل انتهاكاً واضحاً لتشريعات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد