ويكيبيديا

    "لتصحيح أوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para corregir las
        
    • para corregir los
        
    • de corregir las
        
    • para subsanar las
        
    • para remediar las
        
    • para rectificar las
        
    • para remediar los
        
    • para corregir cualquier
        
    • rectificar los
        
    Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. UN وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة.
    Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. UN وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة.
    Ese órgano deberá comunicar al Defensor Público las medidas adoptadas para corregir los problemas señalados. UN ويتعين على هذه الهيئة إخطار أمين المظالم بالخطوات التي اتخذتها لتصحيح أوجه القصور.
    Proponer nuevas representaciones que puedan ser elegidas sería una de las formas más eficaces de corregir las carencias e injusticias del sistema actual de elecciones. UN ويعتبر إنشاء دوائر انتخابية جديدة من أكثر الطرق فعالية لتصحيح أوجه النقص والظلم في النظام الانتخابي الحالي.
    Las oficinas regionales y en los países utilizan los informes de auditoría como instrumentos de gestión para subsanar las deficiencias observadas UN استخدام المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية لتقارير مراجعة الحسابات كأداة إدارية لتصحيح أوجه القصور المحددة
    En particular, la comunidad internacional debería proporcionar asistencia para remediar las graves disparidades socioeconómicas que se han producido como consecuencia del apartheid en los tres últimos decenios. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لتصحيح أوجه الخلل الاجتماعية الاقتصادية الحادة التي نجمت عن الفصل العنصري عبر العقود الثلاثة الماضية.
    Sería una oportunidad de reflexionar sobre las relaciones de género a escala mundial y sobre las iniciativas en curso para rectificar las desigualdades entre los géneros. UN وستكون هذه فرصة للتفكير في العلاقات الجنسانية على نطاق عالمي وفي المساعي الجارية لتصحيح أوجه اللامساواة الجنسانية.
    Por supuesto, para remediar los grandes desequilibrios e injusticias que socavan la sociedad y luchar en favor de la seguridad y el desarrollo del planeta, siempre podemos contar con los otros; pero ¿qué otros? UN ومن الطبيعي أن نتمكن دائما من الاعتماد على الآخرين لتصحيح أوجه الخلل والتفاوتات التي تقوض مجتمعنا وللكفاح من أجل كفالة أمن كوكبنا وتنميته.
    El FNUDC adoptó medidas para corregir las deficiencias señaladas y publicar estados financieros revisados. UN واتخذ الصندوق إجراءات لتصحيح أوجه القصور المشار إليها وإصدار بيانات مالية منقحة.
    Este Plan se implementa de manera descentralizada y cuenta con un sistema de registro de beneficiarios que se ha perfeccionado gradualmente para corregir las debilidades identificadas. UN وتنفذ هذه الخطة تنفيذا لا مركزيا، وتتضمن نظاما لتسجيل المستفيدين جرى تحسينه بالتدريج لتصحيح أوجه القصور المكتشفة فيه.
    También ofrece a la administración una oportunidad para comunicar qué medidas va a adoptar para corregir las debilidades detectadas. UN كما يتيح للإدارة الفرصة لإظهار عزمها لتصحيح أوجه الضعف الواردة.
    Resultan necesarias políticas públicas para corregir las fallas del mercado, complementar sus mecanismos, mantener la estabilidad social y crear un ámbito económico nacional e internacional que promueva el crecimiento sostenible a escala mundial. UN فالسياسات العامة ضرورية لتصحيح أوجه العجز في اﻷسواق ولاستكمال آليات السوق والاحتفاظ بالاستقرار الاجتماعي وخلق بيئة اقتصادية وطنية ودولية تعزز النمو المستدام على المستوى العالمي.
    ii) los instrumentos económicos y reglamentarios para corregir las deficiencias de los mercados sin obstaculizar el crecimiento y el desarrollo económicos ni poner en peligro las situaciones competitivas en los mercados internacionales; UN `٢` أدوات اقتصادية وتنظيمية لتصحيح أوجه ضعف اﻷسواق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعرض المراكز التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛
    Cada uno de los estudios planteó claramente el diagnóstico del subsector considerado e hizo las propuestas consiguientes para corregir las disfunciones y distorsiones comprobadas. UN وكل دراسة من هـذه الدراسات شخصت بوضوح حالة القطاع الفرعي قيد البحث، ثم قدمت اقتراحات لتصحيح أوجه القصور والخلل التـــي لاحظتها.
    No obstante, la deflación salarial es un mecanismo de ajuste particularmente ineficiente para corregir los desequilibrios en cuenta corriente. UN لكن انكماش الدخل يعتبر بوجه خاص آلية تسوية غير كفوءة لتصحيح أوجه الخلل الراهنة في الحساب الجاري.
    Las enfermeras y parteras representan menos del 42 por ciento en los otros grupos de edad. Se trata de algo inaceptable, por lo que el Gobierno ha creado los mecanismos necesarios para corregir los desequilibrios en el sistema de prestación de atención médica en el país. UN وتشكِّل الممرضات والقابلات أقل من 42 في المائة في الفئات العمرية الأخرى وهو أمر غير مقبول وقد هيأت الحكومة الآليات اللازمة لتصحيح أوجه الخلل في نظام تقديم الرعاية الصحية في البلد.
    Señaló que desde una perspectiva tradicional de la política comercial, las subvenciones se consideraban en sí una distorsión pero, desde el punto de vista de la innovación, eran importantes para corregir los fallos del mercado en I+D. La asistencia en materia de I+D está sujeta a subvenciones recurribles. UN ولاحظ أنه من منظور تقليدي للسياسة التجارية، تُعتبر الإعانات في حد ذاتها محرِّفة لمجرى المبادلات التجارية ولكنها هامة من وجهة نظر الابتكار لتصحيح أوجه قصور السوق في مجال البحث والتطوير.
    No hay un sistema perfecto para lograr ese objetivo, pero todo sistema puede perfeccionarse. Por ese motivo, su delegación ha propuesto medios de corregir las distorsiones y los efectos negativos de la actual metodología para el cálculo de la escala de cuotas. UN وإنه لا يوجد نظام مثالي لتحقيق هذا الهدف ولكن يمكن إدخال التحسينات على أي نظام ولذلك، اقترح وفده طرقا لتصحيح أوجه الاختلال الموجودة في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة وآثارها السلبية.
    El municipio debe entonces especificar la razón por la que no pueden usarse otros recintos, así como las medidas que aplicará para subsanar las deficiencias en elecciones posteriores. UN ويكون على البلدية في هذه الحالة أن تحدد سبب عدم إمكان استخدام أماكن أخرى، وكذلك التدابير التي ستقوم باتخاذها لتصحيح أوجه القصور تلك في الانتخابات اللاحقة.
    La rehabilitación y recuperación a largo plazo requerirán también el desarrollo y la implementación de una estrategia, mediando las debidas consultas con los afectados por el desplazamiento, para remediar las desigualdades socioeconómicas en relación con la región meridional del país. UN كما ستتطلب أنشطة التأهيل والإنعاش في الأجل الطويل وضع وتنفيذ استراتيجية، بعد التشاور المناسب مع المتضررين من التشريد، لتصحيح أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي التي يعاني منها الجنوب.
    Todas las misiones comprendidas en las auditorías han comenzado a aplicar medidas para rectificar las deficiencias observadas en el proceso de apertura de ofertas. C. Gestión del activo UN وقد بدأت جميع البعثات التي شملتها عمليات مراجعة الحسابات بالفعل في تنفيذ تدابير لتصحيح أوجه الخلل المشار إليها في عملية فتح العطاءات.
    Para Estados ribereños, tales como Fiji, vulnerables a la elevación del nivel del mar, los huracanes y otros fenómenos asociados con los cambios climáticos, la política tiene poco que ver con la realidad de que nuestra supervivencia física pueda verse afectada si no se emprende una acción inmediata para remediar los problemas que traen aparejados los cambios en el sistema climático mundial. UN وبالنسبة لـــدول الخط اﻷمامـــي مثل فيجي والمعرضة لارتفاع منسوب ميـــاه البحار، ولﻷعاصير والظواهر الطبيعية اﻷخرى في أسـوأ أحوال تغير المناخ، ليس للسياسة دور يذكر في الواقع المتمثل في أن بقاءنا الفعلي سيتأثر إذا لم تتخذ إجراءات فورية لتصحيح أوجه الخلل في نظام المناخ العالمي.
    e) Recomendación, párrafo 9 e). Asegurar que se verifiquen todos los sistemas respecto del efecto del año 2000, con tiempo suficiente para corregir cualquier deficiencia. UN )ﻫ( التوصية، الفقرة ٩ )ﻫ( - كفالة اختبار توافق جميع النظم مع عام ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة كافية لتصحيح أوجه القصور.
    La dimensión familiar de gran parte del trabajo en el sector no estructurado exige también un examen del derecho de familia y la adopción de medidas para rectificar los prejuicios dentro de la familia. UN ويحتاج البعد العائلي في معظم أعمال القطاع غير الرسمي الى استعراض لقوانين اﻷسرة، واتخاذ اجراءات لتصحيح أوجه التحيز القائمة داخل اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد