Esta medida se basa en la Ley de moratoria de la exportación de minas terrestres patrocinada por el Senador Patrick Leahy, que ha prohibido temporalmente la exportación y transferencia de esas armas desde 1992. | UN | ويرتكز هذا اﻹجراء على قانون الوقف المؤقت لتصدير اﻷلغام اﻷرضية الذي قدمه عضو مجلس الشيوخ السيناتور باتريك ليهي، الذي حظر بصورة مؤقتة تصدير ونقل هذه اﻷسلحة منذ عام ٢٩٩١. |
Israel ha declarado una moratoria respecto de la exportación de minas terrestres antipersonal y la ha prorrogado recientemente por tres años más hasta 1999. | UN | وأعلنت اسرائيل وقفاً اختيارياً لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومدﱠدت فترته مؤخرا لثلاث سنوات أخرى حتى عام ٩٩٩١. |
Con este espíritu, mi Gobierno declaró el año pasado e implementó cabalmente una prórroga indefinida de la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وبهذه الروح، أعلنت حكومة بلدي العام الماضي تمديدا غير محدد المدة لوقفها الاختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ونفذته تنفيذا أمينا. |
Desde 1997, el Pakistán ha declarado una suspensión de las exportaciones de minas terrestres. | UN | وقد أعلنت باكستان منذ عام 1997 وقفاً اختيارياً لتصدير الألغام الأرضية. |
g) CD/1697, de fecha 29 de enero de 2003, titulado " Carta de fecha 14 de enero de 2003 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de la República de Belarús acerca de la promulgación de un decreto sobre la prórroga de la moratoria respecto de las exportaciones de minas terrestres antipersonal " ; | UN | (ز) CD/1697 المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2003، وعنوانها " رسالة مؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2003 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية بيلاروس لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأميـن العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن صدور مرسوم بقرار لتمديد الوقف الاختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد " ؛ |
Las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas en las que se hace un llamamiento a los Estados Miembros para que apliquen una moratoria a la exportación de minas antipersonal han sido parte importante de esos esfuerzos a partir de 1993. | UN | وقد كانت قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد جزءاً مهماً من هذه الجهود منذ عام 1993. |
Teniendo en cuenta esas resoluciones, el 17 de enero de 1996 Turquía declaró unilateralmente una moratoria amplia sobre todas las exportaciones y transferencias de minas antipersonal por un período renovable de tres años. | UN | وفي ضوء هذه القرارات، أعلنت تركيا من جانب واحد في 17 كانون الثاني/يناير 1996 وقفاً اختيارياً شاملاً لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها لمدة ثلاثة أعوام قابلة للتجديد. |
Como miembro de la Unión Europea, Finlandia cumple su moratoria conjunta sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وتلتزم فنلندا، بوصفها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، بالتجميد المشترك لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En ese contexto, destacó la importancia del proceso de examen de la Convención de 1980 sobre armas inhumanas e instó a que se estableciera una moratoria respecto de la exportación de minas terrestres. | UN | وفي هذا السياق، أشار الى أهمية عملية استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠ ونادى بالوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية. |
Para ello, Singapur declaró una suspensión de dos años respecto de la exportación de minas terrestres antipersonal que no tengan mecanismos de autodestrucción o autodesactivación. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أعلنت سنغافورة الوقف الطوعي لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تحتوي على آلية للتدمير التلقائي أو اﻹبطال التلقائي. |
Esta medida se basa en la Ley de moratoria de la exportación de minas terrestres patrocinada por el Senador Patrick Leahy, que ha prohibido temporalmente la exportación y transferencia de esas armas desde 1992. | UN | ويرتكز هذا اﻹجراء على قانون الوقف المؤقت لتصدير اﻷلغام اﻷرضية الذي جاء برعاية عضو مجلس الشيوخ السيناتور باتريك ليهي، الذي حظر بصورة مؤقتة تصدير ونقل هذه اﻷسلحة منذ عام ٢٩٩١. |
A/C.1/50/L.56 - Enmiendas al proyecto de resolución A/C.1/50/L.45 titulado " Suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal " presentado el 10 de noviembre de 1995 por India, Irán (República Islámica del) y Pakistán | UN | A/C.1/50/L.56 - تعديلات على مشروع القرار A/C.1/50/L.45 المعنون " الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد " قدمتها إيران )جمهورية - اﻹسلامية( والهند وباكستان في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ |
En este contexto, mi Gobierno ha decidido prorrogar en forma indefinida la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal y ha hecho una contribución financiera al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas, de las Naciones Unidas. | UN | وفي هــذا السياق قــررت حكومتــي أن تمــد إلى أجل غيــر مسمى الوقف المــؤقت لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وقدمت إسهاما ماليا لصندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، التابع لﻷمم المتحدة. |
Al sumarse a los esfuerzos internacionales para prevenir sufrimientos por el uso indiscriminado de minas, el año pasado mi Gobierno declaró y aplicó una extensión indefinida de la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وعندما انضمت حكومتي في السنة الماضية إلى الجهود الدولية الرامية إلى منع المعاناة التي تنجم عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام، أعلنت تمديد وقفها الاختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إلى أجل غير مسمى، وقد نفذت ذلك الوقف. |
En consecuencia, mi Gobierno declaró una suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal y aceleró el proceso de adhesión al Protocolo II fortalecido de la Convención de 1980 sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | وبالتالي فإن حكومتي أعلنت عن وقف اختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد وسارعــت بعملية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعزز لاتفاقية عام ١٩٨٠ المعنية بحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
La India, en cuanto copatrocinador de la resolución 49/75 D de la Asamblea General sobre la moratoria de la exportación de minas terrestres antipersonal, está dispuesta a participar de manera significativa en la Conferencia de Examen de 1980 de la Convención sobre armas inhumanas, que ha de celebrarse en septiembre de 1995 y para cuya preparación hemos participado en las reuniones del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | والهند، باعتبارها من الدول المتبنية قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٩٤/٥٧ دال (49/75 D) بشأن وقف اختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، مستعدة لمشاركة مفيدة في المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية عام ٠٨٩١ المعنية باﻷسلحة اللاإنسانية، المزمع عقده في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، والذي قمنا بالتحضير له من خلال اشتراكنا في اجتماعات الخبراء الحكوميين. |
g) CD/1697, de fecha 29 de enero de 2003, titulado " Carta de fecha 14 de enero de 2003 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de la República de Belarús acerca de la promulgación de un decreto sobre la prórroga de la moratoria respecto de las exportaciones de minas terrestres antipersonal " ; | UN | (ز) CD/1697 المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2003، وعنوانها " رسالة مؤرخة 14 كانون الثاني/ يناير 2003 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية بيلاروس لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأميـن العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن صدور مرسوم بقرار لتمديد الوقف الاختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد " ؛ |
Teniendo esto presente, en mayo de 1996, Singapur declaró una moratoria de dos años a la exportación de minas terrestres antipersonal sin mecanismos para su desactivación automática. | UN | ومن هذا المنطلق، في أيار/مايو 1996، أعلنت سنغافورة وقفا طوعيا مدته سنتان لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي لا تتضمن آليات للإبطال الذاتي. |
Habida cuenta de la magnitud del flagelo de las minas terrestres antipersonal, la República de Corea ha decidido prorrogar en forma indefinida su moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal, cuyo plazo debía vencer a fines del año en curso. | UN | وبالنظر إلى حجم الويلات التي تسببت بها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، قررت جمهورية كوريا أن تمدد إلى أجل غير مسمى وقفها لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، الذي كان العمل به سينتهي في آخر هذا العام. |