NEGOCIACIÓN DE UN INSTRUMENTO INTERNACIONAL JURÍDICAMENTE VINCULANTE para la aplicación de medidas INTERNACIONALES RESPECTO DE CIERTOS CONTAMINANTES ORGÁNICOS PERSISTENTES | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
NEGOCIACIÓN DE UN INSTRUMENTO INTERNACIONAL JURÍDICAMENTE VINCULANTE para la aplicación de medidas INTERNACIONALES RESPECTO DE CIERTOS CONTAMINANTES ORGÁNICOS PERSISTENTES | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
No obstante, la reestructuración no debería convertirse en una operación permanente y, antes de proceder a introducir nuevos cambios, habría que dejar pasar el tiempo necesario para aplicar las medidas ya adoptadas y ensayar nuevas estructuras. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تتحول عملية إعادة التشكيل إلى عملية دائمة. وقبل الشروع في إجراء أية تغييرات جديدة، ينبغي إفساح الوقت اللازم لتطبيق التدابير التي سبق اتخاذها ولاختبار الهياكل الجديدة. |
37. Cuando hay restricciones presupuestarias, la presión para aplicar las medidas mencionadas es aún mayor. | UN | 37 - ولدى مواجهة قيود على الميزانية، يزداد الضغط لتطبيق التدابير المذكورة أعلاه زيادة أكبر. |
Este voto expresa también nuestra solidaridad con los miembros de igual parecer que se oponen a la aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba, con consecuencias extraterritoriales sobre los pueblos y las economías de otros Estados. | UN | ويعبر هذا التصويت أيضا عن تضامننا مع البلدان التي تتفق مع رأينا المعارض لتطبيق التدابير التجارية الانفرادية ضد كوبا، التي تترتب عليها آثار متجاوزة للحدود الإقليمية على شعوب واقتصادات دول أخرى. |
Según las proyecciones iniciales, el margen para 1997 sería de 116,8 de resultas de la aplicación de las medidas previstas para 1996. | UN | أما الهامش بالنسبة لعام ١٩٩٧ فيتوقع بصفة تقديرية أيضا أن يبلغ ١١٦,٨ نتيجة لتطبيق التدابير قيد الاستعراض في عام ١٩٩٦. |
En este último caso, la oradora desearía saber si en dicha ley figura una definición de la discriminación y si ofrece una base jurídica para aplicar medidas especiales de carácter temporal. | UN | وإذا كانت الحالة الأخيرة هي ما عليه الوضع فإنها تود معرفة ما إذا كان هذا المشروع الجديد يتضمن تعريف التمييز وأساسا قانونيا لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة. |
2. Invita al Comité Intergubernamental de Negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes a que continúe sus trabajos con miras a concluir un instrumento jurídicamente vinculante para el año 2000; | UN | ٢ - يدعو لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق التدابير الدوليــة علـــى ملوثــــات عضوية ثابتة معينة، إلى مواصلة عملها بغية إبرام الصك الملزم قانونا بحلول عام ٢٠٠٠؛ |
En su sexto período de sesiones, el Comité Intergubernamental de Negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes adoptó la decisión INC-6/5, en la que pidió a | UN | 3 - وقامت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة، في دورتها السادسة باعتماد المقرر 6/5 الذي طلبت فيه من الأمانة: |
El Estado informante debería clarificar si es posible invocar el artículo 4.1) de la Convención a fin de establecer los fundamentos jurídicos para la aplicación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدولة التي تقدم تقريرها أن توضح إذا كان من الممكن الاحتجاج بالمادة 4-1 من الاتفاقية إذ ترد فيها الأسباب القانونية لتطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Recientemente, la negociación de un convenio para la aplicación de medidas internacionales respecto de contaminantes orgánicos persistentes, iniciada por el Consejo de Administración en su decisión 19/13 C, se finalizó en Johanesburgo en diciembre de 2000. | UN | واختتمت مؤخراً في جوهانسبرغ، فـي كانون الأول/ديسمبر 2000، المفاوضات بشأن إتفاقية لتطبيق التدابير الدولية بشأن الملوثات العضوية الصامدة ، التي بدأها مجلس الإدارة بموجب المقرر 19/13 جيم. |
El sexto período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes se celebró en el Centro Internacional de Conferencias en Ginebra, del 17 al 21 de junio de 2002. | UN | 1 - عقدت الدورة السادسة لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة في مركز جنيف الدولي للمؤتمرات في الفترة من 17 إلى 21 حزيران/يونيه 2002. |
Tomando nota de la decisión VI/23 de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes y de la decisión INC-6/5 del Comité Intergubernamental de Negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes, | UN | إذ يلاحظ المقرر 6/23 لمؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس والمقرر 6/5 الصادر عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة، |
13. Invita a los expertos del Comité Intergubernamental de Negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes a: | UN | 13 - يدعو خبراء لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة من أجل: |
Entre las medidas para velar por la seguridad de los arsenales pueden señalarse los sistemas electrónicos de seguridad, la integración de la seguridad física en los planes para casos de guerra o de desmovilización, la labor para que se adquiera y se mantenga la conciencia sobre la seguridad física y la determinación de los recursos y las necesidades para aplicar las medidas oportunas. | UN | وتشمل التدابير الأمنية للمخزونات نظما أمنية إلكترونية وإدماج الأمن المادي في خطط أوقات الحرب والتسريح، والتوعية بمعنى الأمن المادي ومواصلته، وتحديد الموارد والمتطلبات اللازمة لتطبيق التدابير الملائمة. |
f) Evaluación del costo y los trabajos necesarios para aplicar las medidas de funcionamiento que se determinen. | UN | (و) تقدير حجم التكلفة والجهد اللازمين لتطبيق التدابير التشغيلية المحددة. |
Las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Andorra para aplicar las medidas establecidas por el párrafo 15 de la resolución 1970 (2011) son las siguientes: | UN | ترد فيما يلي الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا لتطبيق التدابير المنصوص عليها في الفقرة 15 من القرار 1970 (2011): |
Teniendo presentes las medidas no privativas de la libertad previstas en las Reglas de Tokio, y teniendo en cuenta las consideraciones de género y la necesidad consiguiente de asignar prioridad a la aplicación de medidas no privativas de la libertad a las mujeres que han entrado en conflicto con el sistema de justicia penal, | UN | وإذ تنظر في بدائل السجن حسبما هو منصوص عليها في قواعد طوكيو وتأخذ في الاعتبار الخصائص الجنسانية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية على النساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية وما ينتج عن تلك الخصائص من حاجة إلى إيلاء الأولوية لهذا التطبيق، |
Según las proyecciones iniciales, el margen para 1997 sería de 116,8 de resultas de la aplicación de las medidas previstas para 1996. | UN | أما الهامش بالنسبة لعام ١٩٩٧ فيتوقع بصفة تقديرية أيضا أن يبلغ ١١٦,٨ نتيجة لتطبيق التدابير قيد الاستعراض في عام ١٩٩٦. |
El Grupo de trabajo para acelerar la tramitación de los juicios presidido por el Magistrado Bonomy está explorando formas de aumentar el espacio disponible para las actividades relacionadas con las vistas y de acelerar la tramitación de las diligencias preliminares y los procedimientos judiciales en el marco de las actuales reglas; de hecho, hay en marcha un proyecto experimental para aplicar medidas que pueden ayudar a ahorrar tiempo. | UN | 7 - وينكب الفريق العامل المعني بتعجيل المحاكمات، برئاسة القاضي بونومي، على استكشاف سبل توسيع الحيز المتوافر لأنشطة قاعات المحكمة، وكذا سبل تعجيل الإجراءات السابقة للمحاكمة وإجراءات المحاكمة ضمن إطار القواعد الحالية؛ ويجري حاليا إعداد مشروع ريادي لتطبيق التدابير الممكنة لتوفير الوقت. |
4. Insta a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que estudien la posibilidad de aportar contribuciones financieras para que prosigan las negociaciones de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes, en particular por conducto del “Club de los COP”; | UN | ٤ - يناشد الحكومات وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النظر في توفير المساهمات المالية بغرض مواصلة التفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة، ولا سيما عن طريق " النادي الخاص بالملوثات العضوية الثابتة " ؛ |
En los Estados que respondieron la edad mínima para los efectos de la aplicación de medidas administrativas y de otra índole iba de los 7 a los 18 años. | UN | وأفادت الدول المجيبة بأن السن الأدنى لتطبيق التدابير الإدارية وغيرها من التدابير يتراوح بين 7 أعوام و18 عاما. |
d) Un calendario para la introducción de las medidas reglamentarias previstas para controlar el suministro de CFC y las ventas de inhaladores de dosis medidas que utilizan CFC y promover alternativas que no utilicen CFC; | UN | (د) جدول زمني لتطبيق التدابير التنظيمية المتوقعة لمراقبة إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية ومبيعات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية وترويج البدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
f) Atribuir prioridad a la posibilidad de aplicar medidas preventivas, como la de prevención de la contaminación; | UN | (و) إعطاء الاعتبار الأول لتطبيق التدابير الوقائية، كمنع التلوث؛ |