La Unión Europea deplora profundamente que todavía no hayan entrado en vigor acuerdos importantes necesarios para la aplicación del artículo VI del TNP. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Podría, por ejemplo, comenzar por aplicar la comparación entre cifras netas y netas y, posteriormente, considerar la cuestión del cálculo bianual de los atrasos para la aplicación del artículo 19, teniendo en cuenta los resultados del primer cambio. | UN | ويمكن أن تبدأ على سبيل المثال بتطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية ثم تنظر فيما بعد في كامل مسألة إجراء العمليات الحسابية مرتين في السنة لتطبيق المادة 19 مع مراعاة نتائج التغيير الأول. |
A juicio de la Comisión, esa aclaración era necesaria a los efectos de la aplicación del artículo 43 de su reglamento, relativo a las presentaciones hechas por Estados ribereños. | UN | ويعتبر هذا التوضيح، في نظر اللجنة، ضروريا لتطبيق المادة ٤٣ من نظامها الداخلي المتعلقة بتناول طلب مقدم من دولة ساحلية. |
Así pues, el hecho de conferir al depositario la facultad de negarse a comunicar una reserva manifiestamente inadmisible parece ser una consecuencia lógica de la aplicación del artículo 19. | UN | ومن ثم فإن منح الوديع سلطة رفض إبلاغ تحفظ غير جائز بوضوح يبدو نتيجة منطقية لتطبيق المادة 19. |
En algunas circunstancias se reunían las condiciones necesarias para aplicar el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
También estaba sujeta a la aplicación del artículo 19 del Código de Nacionalidad y se restringía su derecho a establecer o mantener asociaciones propias y a la libertad de expresión. | UN | كما أنهم يتعرضون لتطبيق المادة ٩١ من قانون الجنسية ويقيد حقهم في إنشاء رابطات خاصة بهم وحفظها وفي حرية التعبير. |
La Unión Europea deplora profundamente que todavía no hayan entrado en vigor acuerdos importantes necesarios para la aplicación del artículo VI del TNP. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
El Gobierno de la República de Bulgaria considera que el Grupo de Trabajo establecido en el marco del Comité de Sanciones debería tener como labor prioritaria la elaboración de un mecanismo eficaz para la aplicación del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República de Bulgaria considera que el Grupo de Trabajo establecido en el marco del Comité de Sanciones debería tener como labor prioritaria la elaboración de un mecanismo eficaz para la aplicación del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La República de Bulgaria es plenamente consciente de que la elaboración de un mecanismo amplio para la aplicación del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas es una empresa ardua y compleja. | UN | وتدرك جمهورية بلغاريا ادراكا تاما أن إنشاء آلية شاملة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مسعى مضيع للوقت ومعقد من الناحية السياسية. |
2. Requisitos concretos para la aplicación del artículo 2 del Estatuto | UN | ٢ - شروط محددة لتطبيق المادة ٢ من النظام اﻷساسي |
TRE/W/18 - Descripción de la aplicación del artículo XXV:5 del GATT y de las posibilidades que ofrecen sus actuales disposiciones | UN | TRE/W/18 تبيان لتطبيق المادة XXV:5 وآفاق أحكامها الحالية. |
9.8 El abogado acepta en general la interpretación hecha por el Estado Parte de la aplicación del artículo 3 de la Convención. | UN | ٩-٨ ويتفق المحامي عموما مع التفسير الذي أعطته الدولة الطرف لتطبيق المادة ٣ من الاتفاقية. |
Además, se dijo, las consecuencias de una expansión apreciable de las funciones del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta y, en particular, las consecuencias de esa ampliación respecto de la aplicación del artículo 23 no habían sido todavía objeto de suficiente reflexión. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن النتائج المترتبة على التوسيع الكبير لوظائف مجلس اﻷمن في إطار الميثاق، وبالذات اﻵثار التي تترتب على مثل هذا التوسيع بالنسبة لتطبيق المادة ٢٣، لم تدرس بالقدر الكافي. |
Se agradecería recibir información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar el artículo 13 del Protocolo Facultativo. | UN | والمطلوب تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتطبيق المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
Asimismo comunicó a la reunión que el órgano consultivo había terminado de redactar un procedimiento interno para aplicar el artículo 247 de la Convención en los trabajos de la Comisión, que se prevé que sea adoptado en el 23° período de sesiones de la Asamblea de la Comisión. | UN | وأبلغ الاجتماع أيضا بأن الهيئة الاستشارية قد فرغت من صياغة إجراءات داخلية لتطبيق المادة 247 من الاتفاقية في أعمال اللجنة، ومن المقرر اعتمادها في الدورة 23 لجمعية اللجنة. |
Con respecto al estado de salud de la Sra. Njamba, el tribunal consideró que no era de tal gravedad que equivaliese a las circunstancias excepcionalmente difíciles exigidas para aplicar el artículo 6 del capítulo 5 de la Ley de extranjería de 2005. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الصحية للسيدة نجامبا، ذكرت المحكمة أنها ليست من النوع الذي يعد من الظروف البالغة الشدة المطلوبة لتطبيق المادة 6 من الباب الخامس من قانون الأجانب لعام 2005. |
Para evitar la apatridia, no se ha puesto ninguna otra restricción temporal a la aplicación del artículo. | UN | وليس لتطبيق المادة أي تحديد آخر في الزمن، من أجل تفادي انعدام الجنسية. |
En particular, el Grupo de trabajo analizó el amplio ámbito de aplicación del artículo 18, que permitía a los Estados prestarse la más amplia asistencia judicial recíproca posible respecto de los delitos comprendidos en la Convención. | UN | وناقش الفريق العامل، على وجه الخصوص، النطاق الواسع لتطبيق المادة 18 الذي يتيح للدول أن توفّر كل منها للأخرى المساعدة القانونية المتبادلة على أوسع نطاق ممكن فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Ya es hora de aplicar el artículo 50 de la Carta y dejarse de conjeturas. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لتطبيق المادة ٥٠ من الميثاق والتخلي عن العمل التخميني. |
Por otra parte, la delegación cubana se dispone a participar activamente en el proceso preparatorio de la séptima Conferencia de Examen del Tratado y concederá particular relevancia al cumplimiento del artículo VI del TNP. | UN | وسيشارك الوفد الكوبي مشاركة نشطة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر السابع لاستعراض المعاهدة، ولذلك فانه يولي أهمية خاصة لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Regla 105.1 Plazo para la aplicación del párrafo 5.4 | UN | القاعدة 105-1: الإطار الزمني لتطبيق المادة 5-4 |
275. El inicio y la ejecución del " Proyecto tolerancia " (diciembre de 1999 a junio de 2000), una campaña para despertar conciencia encaminada a prevenir la discriminación racial y a acrecentar la tolerancia, y otros programas de educación en materia de derechos humanos se consideran medidas importantes para dar efecto al artículo 7 de la Convención. | UN | 275- وإن وضع وتنفيذ " مشروع للتسامح " (كانون الأول/ديسمبر 1999 - حزيران/يونيه 2000) وتنظيم حملة توعية عامة ترمي إلى منع التمييز العنصري وزيادة التسامح، فضلاً عن تنفيذ برامج أخرى في ميدان التثقيف بحقوق الإنسان تعتبر تدابير هامة لتطبيق المادة 7 من الاتفاقية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares declararon posteriormente, en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen y la prórroga del Tratado, su determinación inequívoca de eliminar totalmente sus arsenales nucleares como parte de las 13 medidas prácticas para llevar a efecto el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما بعد، في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 ، أنها تتعهد " تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل " كجزء من الخطوات العملية الـ 13 لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Observando que en su compendio de información sobre la fiscalización de los precursores la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes hizo hincapié en la necesidad de disponer de estructuras y controles administrativos, legislativos y reglamentarios eficaces para regular el comercio legítimo de precursores dentro de las fronteras nacionales como medio de aplicar lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988, | UN | وإذ تلاحظ أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في حزمة المعلومات التي أعدّتها بشأن مراقبة السلائف، أكّدت على الحاجة إلى ضوابط وهياكل إدارية وتشريعية ورقابية فعّالة تحكمُ التجارة المشروعة في الكيمياويات السليفة داخل الحدود الوطنية كوسيلة لتطبيق المادة 12 من اتفاقية 1988، |
El Comité recuerda que, para que se aplique el artículo 3 de la Convención, la persona interesada debe enfrentarse a un riesgo previsible y real de ser sometido a tortura en el país al que se la devuelva, y que ese riesgo tiene que ser personal y actual. | UN | 7-8 وتذكّر اللجنة أنه لتطبيق المادة 3 من الاتفاقية يجب أن يكون الشخص المعني مواجهاً بخطر منظور وحقيقي بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يجري إعادته إليه وأن هذا الخطر يجب أن يكون شخصياً وحقيقياً. |