ويكيبيديا

    "لتعرب عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para expresar
        
    • para manifestar
        
    • expresa su
        
    • para reiterar su consideración más distinguida
        
    El Brasil desea aprovechar esta ocasión para expresar su apoyo al pueblo de Nicaragua en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وتود البرازيل أن تنتهز هــذه الفرصة لتعرب عن دعمها لشعــب نيكاراغــوا وهــو يواصــل عملية دعم الديمقراطية في بلده.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha esta ocasión para expresar a la Embajada las seguridades de su consideración más distinguida. UN تنتهز وزارة الخارجية هذه المناسبة لتعرب عن احترامها وتقديرها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Rusia aprovecha esta oportunidad para manifestar su agradecimiento al Secretario General Adjunto Yasushi Akashi, que se va a retirar ahora. UN وتنتهز روسيا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكيل اﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي، الذي يتقاعد اﻵن.
    El Grupo de Estados de África aprovecha esta oportunidad para manifestar su agradecimiento a todos los asociados que han colaborado en el proceso de establecer esos mecanismos. UN وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع شركائها الذين دعموا عملية إنشاء ذلك البنيان.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su más profundo pesar por el trágico accidente y manifiesta que el único responsable de ese acto es el régimen separatista de Abjasia, que controla el citado territorio. UN إن وزارة خارجية جورجيا لتعرب عن عميق أسفها لهذا الحادث المفجع، وتعلن أن المسؤولية عن هذا العمل تقع بأكملها على عاتق النظام الانفصالي ﻷبخازيا الذي يسيطر على اﻹقليم المذكور أعلاه.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha esta ocasión para reiterar su consideración más distinguida " con la esperanza de que todos los musulmanes se agrupen en torno de la justicia y el derecho y enarbolen el pabellón de Dios en contra de la opresión y de la tiranía " . UN وتنتهز الوزارة هذه الفرصة لتعرب عن خالص الاعتبار " على أمل أن تجتمع كلمة المسلمين على العدل والحق ورفع راية الله في وجه الظلم والطغيان " .
    Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Dominica aprovecha esta oportunidad para expresar su agradecimiento a los países que han afirmado su intención de cumplir con sus obligaciones a ese respecto. UN وتغتنم دومينيكا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للبلدان التي أكدت عزمها على الوفاء بواجباتها في هذا الصدد.
    Dicho lo anterior, Costa Rica quiere aprovechar la oportunidad de este encuentro para expresar dos inquietudes. UN وفي ضوء ذلك، تود كوستا ريكا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن شاغلين.
    Mi Gobierno aprovecha esta oportunidad para expresar su reconocimiento a todos los países que han aportado generosas contribuciones financieras a la KEDO. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع البلدان التي قدمت إسهامات مالية سخية إلى منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    El Gobierno de Rwanda también desea aprovechar esta oportunidad para expresar su gran satisfacción por la designación de la Sra. Mary Robinson como Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتود حكومة رواندا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن ارتياحها العميق لتعيين السيدة ماري روبنسون في منصب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    El Comité aprovecha esta oportunidad para expresar su preocupación ante el hecho de que la Asamblea General no utilizara el tiempo transcurrido desde abril hasta la fecha. UN وتنتهز لجنة التنسيق المشتركة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لعدم استغلال الجمعية العامة للفترة من نيسان/ أبريل حتى اليوم.
    El Tribunal desearía aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento al Gobierno de los Países Bajos por su generosa donación, que será de importancia decisiva para el cumplimiento del mandato del Tribunal. UN وتود المحكمة أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لحكومة هولندا لتبرعها السخي الذي ستكون له أهمية كبرى في إنجاز ولاية المحكمة.
    Una vez más la Alta Comisionada consideró oportuno ir al local del sindicato para expresar sus condolencias y condenar el hecho; fue recibida cálidamente por los trabajadores, representantes de la Iglesia y de organizaciones no gubernamentales ahí presentes. UN ومرة أخرى، رأت المفوضة السامية أن من المناسب أن تذهب إلى مقر النقابة لتعرب عن تعازيها ولتدين الواقعة. وقد استقبلها بحرارة العمال وممثلو الكنيسة والمنظمات غير الحكومية الموجودون هناك.
    Algunas delegaciones aprovecharon la oportunidad para expresar su reconocimiento a la labor del PNUD en respuesta a las situaciones de emergencia relacionadas con conflictos o desastres naturales. UN وانتهزت بعض الوفود الفرصة لتعرب عن تقديرها لعمل الصندوق الإنمائي في الاستجابة للطوارئ الناجمة عن النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Algunas delegaciones aprovecharon la oportunidad para expresar su reconocimiento a la labor del PNUD en respuesta a las situaciones de emergencia relacionadas con conflictos o desastres naturales. UN وانتهزت بعض الوفود الفرصة لتعرب عن تقديرها لعمل الصندوق الإنمائي في الاستجابة للطوارئ الناجمة عن النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Mi Gobierno aprovecha esta oportunidad para manifestar sus condolencias a los Gobiernos y pueblos de esos países cuyos nacionales hicieron el sacrificio final en su deseo de llevar la paz y entregar asistencia humanitaria a los pueblos sufrientes del mundo. UN وتغتنم حكومة بلادي هذه الفرصة لتعرب عن عزائها لحكومات وشعوب تلك البلدان التي دفع مواطنوها الثمن اﻷعلى في رغبتهم في إحلال السلم وإيصال المساعدة الانسانية الى الشعوب المعانية في العالم.
    El Gobierno de Bolivia quiere aprovechar esta ocasión para manifestar su disposición de sostener un diálogo abierto con el Gobierno de Chile que permita encontrar una respuesta adecuada y una solución definitiva al problema marítimo. UN وتغتنم حكومة بوليفيا هذه الفرصة لتعرب عن رغبتها الدخول في حوار مفتوح مع حكومة شيلي، يتيح الحصول على جواب ملائم وحل نهائي للمشكلة البحرية.
    Algunos Estados aprovecharon la ocasión para manifestar su intención de establecer programas de protección de los testigos, mientras que otros aconsejaron actuar con cautela al abordar el asunto, dados los riesgos inherentes a ese mecanismo, que guardaban relación con las condiciones sociales imperantes en los países y con la posibilidad de que algunos testigos perdieran credibilidad. UN وانتهزت بعض الدول الفرصة لتعرب عن عزمها على انشاء برامج لحماية الشهود، بينما نصحت دول أخرى بتوخي الحذر في تناول هذا اﻷمر، بسبب المخاطر المرافقة لهذه اﻵلية والتي تتصل باﻷحوال الاجتماعية السائدة في البلدان وامكانية تضاؤل مصداقية بعض الشهود.
    El Gobierno ... expresa su honda preocupación por los disturbios que tuvieron lugar la noche pasada en la Embajada de Siria. UN لتعرب عن قلقها العميق إزاء ما تعرضت له السفارة السورية من اضطرابات الليلة الماضية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha esta ocasión para reiterar su consideración más distinguida " con la esperanza de que todos los musulmanes se agrupen en torno de la justicia y el derecho y enarbolen el pabellón de Dios en contra de la opresión y la tiranía " . UN تنتهز الوزارة هذه الفرصة لتعرب عن خالص الاعتبار " على أمل أن تجتمع كلمة المسلمين على العدل والحق ورفع راية الله بوجه الظلم والطغيان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد