Las actividades conmemorativas del 20º aniversario serán una buena oportunidad para fortalecer las políticas y los programas centrados en la familia. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين بمثابة فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة. |
Creemos que será un bastión para fortalecer las políticas, los programas, las acciones y los resultados para la población joven del planeta. | UN | ونعتقد أنها ستكون أداة لتعزيز السياسات والبرامج والإجراءات والنتائج المتعلقة بالشباب في العالم. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
Asimismo, a pesar de los esfuerzos realizados para fomentar políticas que tengan en cuenta las necesidades de la mujer y mejorar la condición jurídica y social de la mujer, los índices de violencia doméstica son elevados, lo que indica que aún queda mucho trabajo pendiente. | UN | وبالمثل، رغم الجهود المبذولة لتعزيز السياسات الجنسانية وتحسين وضع المرأة، فإن معدلات العنف المنـزلي مرتفعة، مما يدل على أن هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Las cuestiones ambientales no deben utilizarse tampoco como un medio para promover las políticas proteccionistas. | UN | كما لا ينبغي اتخاذ الاهتمامات البيئية وسيلة لتعزيز السياسات الحمائية. |
Una delegación pidió que se estableciera una cooperación estrecha en el plano pertinente para reforzar las políticas y estrategias comunes. | UN | ودعا أحد الوفود إلى توثيق عرى التعاون على المستوى الملائم لتعزيز السياسات العامة والاستراتيجيات المشتركة. |
Existe una urgente necesidad de reforzar las políticas y los programas regionales y mundiales para fortalecer las iniciativas existentes. | UN | وهناك حاجة عاجلة لتعزيز السياسات والبرامج الإقليمية والعالمية من أجل دعم المبادرات القائمة. |
85. Viet Nam solicitó más información sobre las medidas que el país se proponía adoptar para fortalecer las políticas sociales. | UN | 85- وطلبت فييت نام من الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير التي ستتخذها أوزبكستان لتعزيز السياسات الاجتماعية. |
Por ejemplo, en la estrategia de evaluación de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se indica que las actividades de evaluación tienen un valor añadido limitado si no se usan para aplicar las recomendaciones y para aprovechar a nivel conceptual sus resultados fundamentales para fortalecer las políticas y otros procesos conexos de adopción de decisiones. | UN | فعلى سبيل المثال، تُبين استراتيجية التقييم التي وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن أنشطة التقييم لا توفر إلا قدرا محدودا من القيمة المضافة إذا لم يُستفد من هذه الأنشطة في صورة تنفيذ للتوصيات والخروج بخلاصات نظرية من الاستنتاجات الرئيسية لتعزيز السياسات وغيرها من عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة. |
La comunidad internacional debe seguir haciendo esfuerzos para fortalecer las políticas que dan prioridad al desarrollo rural y agrícola, integrando al mismo tiempo las perspectivas de género en las políticas de desarrollo pertinentes. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل جهوده لتعزيز السياسات التي تعطي الأولوية للتنمية الريفية والزراعية مع العمل في الوقت ذاته على إدماج الأبعاد الجنسانية في السياسات الإنمائية ذات الصلة. |
:: Recomendar medidas para fortalecer las políticas forestales, así como las instituciones y prácticas que apoyan a la economía ecológica, con el fin de cerrar la brecha entre los debates teóricos en curso y las necesidades prácticas. | UN | :: التوصية باتخاذ إجراءات لتعزيز السياسات والمؤسسات والممارسات المتعلقة بالغابات التي تدعم الاقتصاد المراعي للبيئة، بهدف سد الفجوة بين المناقشات النظرية الحالية والاحتياجات العملية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
La financiación mediante donaciones se utiliza para promover políticas ambientales y entre las fuentes que aportan este tipo de financiación figuran el FMAM, organismos internacionales y bilaterales, fundaciones y organismos nacionales y locales. | UN | ويستخدم تمويل الهبات لتعزيز السياسات البيئية وتشتمل المصادر على مرفق البيئة العالمية، والوكالات الدولية والثنائية، والمؤسسات والوكالات الوطنية والمحلية. |
c) Facilitar la vigilancia y el seguimiento para fomentar políticas de apoyo eficaces en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; | UN | (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها الإنمائيين؛ |
c) Facilitar la vigilancia y el seguimiento para fomentar políticas de apoyo eficaces en los tres grupos de países y sus asociados para el desarrollo; | UN | (ج) توفير الرصد والمتابعة لتعزيز السياسات الداعمة في الفئات الثلاث للبلدان وشركائها الإنمائيين؛ |
Los medios para promover las políticas y medidas encaminadas a realizar en breve plazo un potencial significativo de mitigación; | UN | إيجاد وسائل لتعزيز السياسات والتدابير الهادفة إلى تحقيق إمكانات التخفيف في الأجل القريب؛ |
Le recomienda asimismo que utilice esa información para reforzar las políticas, los programas y las actividades de seguimiento en relación con el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باستخدام تلك المعلومات توخياً لتعزيز السياسات والبرامج والمتابعة ذات الصلة بالعهد. |
Las actividades conmemorativas del 20º aniversario deben brindar una oportunidad útil de reforzar las políticas y programas nacionales centrados en la familia. | UN | وينبغي لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين أن تتيح فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الأسرة. |
Dentro de este contexto, se impulsan la creación de nuevos espacios gubernamentales, para la promoción de políticas públicas de igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | وفي هذا السياق، يجري التشجيع على إنشاء هيئات حكومية جديدة لتعزيز السياسات العامة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
10. La iniciativa de integridad institucional tiene por finalidad complementar otras iniciativas emprendidas para fortalecer políticas, procedimientos y enfoques habituales en la lucha contra la corrupción en las organizaciones internacionales. | UN | 10- وتسعى مبادرة النـزاهة في المؤسسات إلى استكمال المبادرات الأخرى التي نظمت لتعزيز السياسات والإجراءات والنُهج المشتركة الرامية إلى مكافحة الفساد في المنظمات الدولية. |
El establecimiento de instituciones regionales es clave para garantizar la coherencia, la coordinación y la cooperación de tales instituciones con miras a promover políticas económicas sostenibles y equitativas. | UN | 76 - ويعد بناء المؤسسات الإقليمية الفعّالة أمرا رئيسيا لضمان التجانس والتنسيق والتعاون في المؤسسات الإقليمية لتعزيز السياسات الاقتصادية المستدامة والمنصفة. |
Observando que el Programa de Acción Mundial para las Personas con Discapacidad y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ofrecen la oportunidad de fortalecer las políticas y aplicar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, contribuyendo de ese modo a la realización de una `sociedad para todos ' en el siglo XXI, | UN | " وإذ تلاحظ أن برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، توفر فرصة لتعزيز السياسات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبتنفيذها، بما يسهم في إقامة `مجتمع للجميع` في القرن الحادي والعشرين، |
Esta dependencia mantiene una estrecha colaboración con departamentos de toda la Organización a fin de elaborar instrumentos y técnicas para mejorar las políticas institucionales y los procesos de trabajo para la gestión eficaz de los recursos financieros, humanos y de otra índole. | UN | تعمل هذه الوحدة عن كثب مع الإدارات على صعيد المنظمة بأسرها لتطوير الأدوات والتقنيات اللازمة لتعزيز السياسات المؤسسية وآليات العمل المتصلة بالإدارة الفعالة للموارد المالية والبشرية والموارد الأخرى. |
El representante de Marruecos alentó al UNICEF a que prosiguiera con su ambicioso programa, que abordaba cuestiones relacionadas con la mujer y el niño, como la salud, la calidad de la enseñanza, la protección, la lucha contra la violencia, la explotación y la vulnerabilidad en las zonas rurales y el establecimiento de un mecanismo para promover una política social destinada a la infancia. | UN | 93 - وحث ممثل المغرب اليونيسيف على مواصلة برنامجها الطموح الذي يتناول المسائل المتصلة بالمرأة والطفل مثل الصحة، ونوعية التعليم، والحماية، ومكافحة العنف والاستغلال والضعف في المناطق الريفية، ووضع آلية لتعزيز السياسات الاجتماعية التي تستهدف الأطفال. |
El Comité sugiere además que se haga un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes como base para la promoción de las políticas en materia de salud en la adolescencia y para reforzar la educación en materia de salud reproductiva. | UN | وتقترح أيضاً الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لفهم نطاق المشاكل الصحية التي يواجهها المراهقون كأساس لتعزيز السياسات الصحية الموجهة إلى المراهقين وتعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية. |