Seminario en América Latina y el Caribe para promover la participación en instrumentos de registro de armas convencionales | UN | حلقة عمل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتعزيز المشاركة في الصكوك المتعلقة بسجلات الأسلحة التقليدية. |
Dado que las sociedades difieren entre sí en muchos aspectos importantes, no es posible formular normas universales para promover la participación. | UN | ٧ - وﻷن المجتمعات تختلف بطرق عديدة وهامة، لا تتوافر سوى بضعة إرشادات شاملة قليلة لتعزيز المشاركة الكاملة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas, incluidas las medidas temporarias especiales, para fomentar la participación política de las mujeres. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |
También reduce el efecto de las medidas positivas adoptadas para mejorar la participación y la justicia social. | UN | وهو يقلل أيضا من أثر التدابير اﻹيجابية المتخذة لتعزيز المشاركة والعدالة الاجتماعية. |
La democracia electrónica ofrece un potencial enorme para cerrar la brecha digital que separa a muchos pueblos e individuos, para fortalecer la participación civil y para realzar la legitimidad democrática y la transparencia mundiales. | UN | إن الديمقراطية الإلكترونية توفر إمكانات هائلة لسد الفجوة الرقمية التي تفصل ما بين كثير من الشعوب والأفراد، وذلك لتعزيز المشاركة المدنية والنهوض بالشرعية والشفافية الديمقراطيتين على الصعيد العالمي. |
Los nuevos procesos para la acción descentralizada, que incluyen la descentralización de los programas nacionales de acción, se consideran un medio de aumentar la participación local en el gobierno. | UN | وتعتبر العمليات الجديدة ﻹجراءات تحقيق اللامركزية، ومنها برامج العمل الوطنية، وسيلة لتعزيز المشاركة المحلية في الحكم. |
El acceso de todos a los medios de información, particularmente de los desfavorecidos y marginados, es fundamental para aumentar la participación en todos los aspectos de la vida. | UN | ومن الضروري وصول الجميع، لا سيما المحرومون والمهمشون إلى وسائط اﻹعلام لتعزيز المشاركة في جميع مجالات الحياة. |
Es esencial que en el proceso se asigne prioridad a la población de Timor Oriental para promover la participación nacional y el sentido de la responsabilidad respecto de ese proceso. | UN | ومن الأساسي أن تندرج مساهمة شعب تيمور الشرقية في قلب العملية لتعزيز المشاركة والملكية الوطنيتين. |
Consenso y diálogo nacional para promover la participación en pro del desarrollo | UN | بناء توافق الآراء والحوار الوطني لتعزيز المشاركة في التنمية |
La mayoría de los países han establecido oficinas y programas nacionales para promover la participación en el mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto. | UN | وأقامت غالبية البلدان مكاتب وطنية ونفذت برامج وطنية لتعزيز المشاركة في آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو. |
Por favor proporcione información sobre las medidas, incluyendo las medidas especiales de carácter temporal, para promover la participación política de las mujeres | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |
Deben tomarse medidas para promover la participación democrática de todos los países y todos los ciudadanos en los procesos de toma de decisiones que rigen las relaciones internacionales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية. |
Bajo el régimen socialista se introdujo un sistema de cuotas para promover la participación política de la mujer. | UN | ٣٩ - وأضافت أن نظام للحصص قد أدخل في ظل النظام الاشتراكي، لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |
Establecer canales para una comunicación en ambos sentidos entre los dirigentes políticos y administrativos y los grupos pobres e impotentes es un importante mecanismo para fomentar la participación. | UN | وإقامة قنوات للاتصال ذي الاتجاهين بين القيادة السياسية واﻹدارية والفئات الفقيرة والضعيفة، يشكل آلية هامة لتعزيز المشاركة. |
Medidas para fomentar la participación democrática | UN | هاء - الإجراءات المتخذة لتعزيز المشاركة الديمقراطية |
La conferencia reunió a parlamentarios de todo el mundo para intercambiar las lecciones aprendidas y buenas prácticas, así como establecer un programa de acción para mejorar la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas en la política. | UN | وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة. |
Los Países Bajos tienen un gran interés en colaborar con el Canadá y otros Estados partes para fortalecer la participación activa de las ONG en todas las cuestiones relacionadas con el TNP y para seguir perfeccionando el proceso de presentación de informes. | UN | وقال إن هولندا تتوق للعمل مع كندا ودول أطراف أخرى لتعزيز المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية في جميع القضايا المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار وتشذيب عملية تقديم التقارير. |
Otra delegación hizo hincapié en que la asistencia a los pobres en la defensa de sus derechos era una manera importante de aumentar la participación. | UN | وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة. |
También recomienda medidas para aumentar la participación y la rendición de cuentas y mejorar los procesos de asignación y seguimiento de recursos. | UN | ويوصي التقرير أيضا بالخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز المشاركة والمساءلة ولتحسين تخصيص الموارد وتتبعها. |
Infraestructura institucional destinada a promover la participación popular en la cultura | UN | البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة |
Al respecto, los debates de seguimiento de “Un programa de desarrollo” deben buscar los medios y arbitrios de promover la participación equitativa de los países en desarrollo en estas negociaciones. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لمناقشات متابعة خطة التنمية أن تستكشف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز المشاركة العادلة للبلدان النامية في هذه المفاوضات. |
Es un medio esencial de promoción de la participación y el intercambio entre todos y de lucha contra la discriminación y la marginación. | UN | كما أنه وسيلة ضرورية لتعزيز المشاركة والتبادل ولمكافحة التمييز والتهميش. |
Por lo tanto, dentro de la familia se enseña tanto a niños como a niñas a respetar a todas las personas del sexo femenino, y en el seno de la comunidad bahaí se llevan a cabo una serie de programas para instruir a los hombres y a los niños sobre la condición de la mujer; además, se ponen en práctica una serie de medidas para promover su participación en el fomento de la igualdad entre los géneros como meta compartida por la comunidad. | UN | وهكذا، يجري داخل كل أسرة تنشئة الصبية والبنات على احترام جميع الإناث ويُضطلع داخل الطائفة البهائية ببرامج لتوعية الرجال والصبية بالأمور المتصلة بوضع المرأة وتُتخذ طائفة متنوعة من التدابير العملية لتعزيز المشاركة في تحقيق المساواة بين الجنسين باعتبار ذلك هدفا مشتركا من أهداف الطائفة. |
La búsqueda del conocimiento en este ámbito es un factor decisivo para reforzar la participación en los foros internacionales sobre desarme. | UN | ومن الضروري السعي إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد لتعزيز المشاركة في المحافل الدولية لنزع السلاح. |
Pregunta igualmente cómo alienta el Gobierno a los partidos políticos a promover a mujeres en su seno y subraya la importancia de la adopción de medidas especiales de carácter temporal para impulsar la participación política de las mujeres en la vida pública. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن ما تفعله الحكومة لتشجيع الأحزاب السياسية على رفع شأن المرأة في صفوفها، وأكدت على أهمية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الحياة العامة. |
La evidente tirantez de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil puede haberse originado en parte por falta de argumentos claramente expresados en favor de mejorar la participación actual de esas organizaciones. | UN | وربما كانت التوترات الواضحة في العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني نابعة جزئيا من الافتقار إلى مبررات محددة بوضوح لتعزيز المشاركة حاليا. |
Los Estados deberían proporcionar los medios para el fomento de la capacidad, incluida la educación y la sensibilización sobre el medio ambiente, con el fin de promover la participación del público en los procesos de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ينبغي أن توفِّر الدول وسائل لبناء القدرات، بما في ذلك التثقيف البيئي وإثارة الوعي، لتعزيز المشاركة العامة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة. |
Eso es esencial para fortalecer la mayor participación pública, crear un entorno propicio para una subsistencia sostenible y asegurar la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. | UN | وهذا أمر رئيسي لتعزيز المشاركة العامة الواسعة، وتهيئة البيئة المفضية إلى سبل العيش المستدامة، وكفالة الاستقرار والتنمية لأمد بعيد. |