ويكيبيديا

    "لتعزيز تطوير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para promover el desarrollo
        
    • para fomentar el desarrollo
        
    • para seguir desarrollando
        
    • que promuevan el desarrollo
        
    • fortalecer el desarrollo
        
    • para mejorar el desarrollo
        
    • la promoción del desarrollo
        
    • fortalecer la elaboración
        
    • promover el desarrollo de
        
    • para promover la elaboración
        
    • para fomentar la formulación
        
    El informe concluye con algunas recomendaciones para promover el desarrollo de las cooperativas. UN ويُختَـتم التقرير بإيراد بعض التوصيات لتعزيز تطوير التعاونيات.
    Se están creando nuevos marcos jurídico y nuevas normas para promover el desarrollo y la interconexión de las infraestructuras de información nacionales. UN ويجري إنشاء أطر ومعايير قانونية جديدة لتعزيز تطوير وربط البنى الأساسية الوطنية للمعلومات بعضها ببعض.
    Las agrupaciones y las cadenas de valor son los conceptos que más comúnmente se utilizan para promover el desarrollo de empresas. UN وتمثِّل التجمُّعات وسلاسل القيمة المفهومين الأكثر شيوعاً لتعزيز تطوير المنشآت.
    Además, las Partes y los organismos e instituciones multilaterales podrían elaborar estrategias para fomentar el desarrollo de planes de financiación de carbono en tierras secas. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف وضع استراتيجيات لتعزيز تطوير مخططات تمويل الحد من انبعاثات الكربون في الأراضي
    57. El programa de Mecanismos de Cooperación (MC) brindó un apoyo efectivo a los órganos de la Convención para seguir desarrollando y poniendo en práctica los mecanismos basados en los proyectos y el comercio de los derechos de emisión. UN 57- قدم برنامج الآليات التعاونية دعماً فعالاً إلى هيئات الاتفاقية لتعزيز تطوير وتنفيذ الآليات القائمة على مشاريع والاتجار في الانبعاثات.
    a) Ayudar a los países en desarrollo, gracias a la cooperación técnica, a formular estrategias que promuevan el desarrollo del sector privado; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    Se seguían adoptando medidas para promover el desarrollo de las manufacturas ligeras de pequeña escala y convertir a la isla en el centro financiero, educacional y administrativo del Pacífico occidental. UN وقد جرى بذل جهود مستمرة لتعزيز تطوير الصناعة التحويلية الخفيفة على نطاق صغير، وترسيخ وضع غوام كمركز مالي وتعليمي وإداري في غربي المحيط الهادئ.
    Instruyen a coordinar medidas para promover el desarrollo de los sistemas y servicios de salud, combatir la mortalidad infantil y materna, fomentar la promoción y protección de la salud, así como la prevención y el control de enfermedades. UN نوعز، نحن الرؤساء، بتنسيق التدابير اللازمة لتعزيز تطوير النظم والخدمات الصحية، والتصدي لظاهرة وفيات اﻷطفال واﻷمهات، وتحسين الصحة العامة وتعزيزها وحمايتها، فضلا عن تعزيز مكافحة اﻷمراض والوقاية منها.
    Ello ha impulsado la realización de numerosas actividades nacionales e internacionales para promover el desarrollo de las energías renovables, incluidas las realizadas en el marco del Programa Solar Mundial 1996-2005. UN وقد حفز هذا على بذل جهود وطنية ودولية كبيرة لتعزيز تطوير الطاقة المتجددة، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005.
    Asimismo, el Japón aprobó dos proyectos para promover el desarrollo de NERICA y su utilización en Ghana y Sierra Leona, e Italia aprobó dos proyectos de cultivo de arroz en el Pacífico. UN ووافقت كذلك اليابان على مشروعين لتعزيز تطوير بذور الأرز الجديد لأفريقيا واستعمالها في سيراليون وغانا. ووافقت إيطاليا على مشروعين لتطوير الأرز في منطقة المحيط الهادئ.
    Sin embargo, como se esbozó anteriormente, la asistencia técnica, entendida en este sentido estricto, es solamente un instrumento al que se puede recurrir para promover el desarrollo de la capacidad en el ámbito de la gobernanza y en apoyo de la aplicación de la Convención. UN غير أن المساعدة التقنية بمعناها الضيق، كما سبق بيانه، ما هي إلا إحدى الأدوات التي يمكن استخدامها لتعزيز تطوير القدرات في مجال الإدارة الرشيدة ولدعم تنفيذ الاتفاقية.
    En apoyo del artículo IV, los Estados Unidos también están llevando a cabo distintos programas e iniciativas recientes para promover el desarrollo de la energía nuclear y su aprovechamiento con fines pacíficos y, al mismo tiempo, el cumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación, tal como se examina a continuación. UN ولدعم المادة الرابعة، تواصل الولايات المتحدة أيضا عددا من المبادرات والبرامج الأخيرة لتعزيز تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية في حين تشجع الامتثال لالتزامات عدم الانتشار، كما يناقَش أدناه.
    9. Reconoce también que la cooperación Sur-Sur, en particular la cooperación triangular, puede ser un instrumento útil para promover el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN " 9 - تسلم أيضا بأن تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، خاصة عن طريق التعاون الثلاثي، يمكن أن يمثل أداة مفيدة لتعزيز تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    Alentamos al OIEA a que colabore con otras organizaciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes para fomentar el desarrollo de sistemas eficaces en función de los costos para el tratamiento del cáncer mediante radiaciones. UN ونشجع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تمضي في تعاونها مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة لتعزيز تطوير نظم قليلة التكلفة لعلاج السرطان بالأشعة.
    Se deben eliminar los obstáculos a la transferencia de tecnología y la prestación de incentivos financieros y de otro tipo para fomentar el desarrollo y la transferencia de tecnología. UN ويتعين التخلص من العقبات في وجه نقل التكنولوجيا وتقديم الحوافز المالية وغيرها من الحوافز لتعزيز تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    En la actualidad, mi país coopera activamente con la Organización del Tratado para fomentar el desarrollo y funcionamiento del Sistema Internacional de Vigilancia y las técnicas de inspección sobre el terreno a través de la contribución de nuestras estaciones de rastreo que funcionan durante las 24 horas. UN إن بلدي يتعاون بفعالية مع منظمة المعاهدة لتعزيز تطوير نظام الرصد الدولي وتقنيات نظام التفتيش الموقعي وتشغيلهما من خلال الإسهام بمحطاتنا الخمس للرصد التي تعمل على مدار الساعة.
    65. Acoge con satisfacción el apoyo del Comité de Pesca a la convocatoria de una consulta de expertos para seguir desarrollando el concepto de un registro mundial completo de los buques pesqueros, los buques frigoríficos de transporte, los buques de suministro y los propietarios reales, según se describe en el estudio de viabilidad elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación; UN 65 - ترحب بالدعم المقدم من لجنة مصائد الأسماك لعقد مشاورة على مستوى الخبراء لتعزيز تطوير المفهوم المتعلق بإنشاء سجل عالمي شامل لسفن صيد الأسماك وسفن النقل المبردة وسفن الإمداد والمالك المستفيد، حسبما ورد في دراسة الجدوى التي أعدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
    a) Ayudar a los países en desarrollo, gracias a la cooperación técnica, a formular estrategias que promuevan el desarrollo del sector privado; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    Se ha procurado fortalecer el desarrollo del personal directivo femenino a nivel de base fomentando la práctica de dar preferencia en igualdad de condiciones a la selección y el empleo de mujeres dirigentes. UN وبُذلت جهود لتعزيز تطوير كوادر من الإناث على مستوى القواعد الشعبية امتثالاً للممارسة المتّبعة بإعطاء أفضلية لاختيار واستخدام كوادر من الإناث، عند تساوي جميع الأمور الأخرى.
    Entre las sugerencias figuran propuestas para recaudar más fondos y sobre la mejor forma de desplegar los nuevos recursos para mejorar el desarrollo y la transferencia de tecnologías. UN وهي تشمل مقترحات عن كيفية تعبئة موارد تمويل إضافية، وعن أفضل السبل لوزع الموارد الجديدة لتعزيز تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    En 2006, el Banco también colaboró con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) en la promoción del desarrollo de infraestructura, y tiene previsto abrir más oficinas sobre el terreno en una serie de países de la SADC. UN وفي عام 2006، أقام المصرف أيضا شراكة مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لتعزيز تطوير البنية الأساسية، ووضع خطط لفتح مكاتب ميدانية جديدة في عدد من بلدان هذه الجماعة.
    Un orador pidió que se aclarara la forma en que el UNICEF tenía previsto fortalecer la elaboración de la política del Gobierno a todos los niveles y otro pidió información detallada sobre las estrategias que se utilizarían. UN وطلب أحد المتحدثين تقديم إيضاح بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لتعزيز تطوير السياسة على جميع مستويات الحكومة، وطلب متحدث آخر تقديم معلومات مفصلة بشأن الاستراتيجيات التي سوف تستخدم.
    La OIT y el FMI continuaron colaborando para promover la elaboración de políticas relativas al empleo y el trabajo decente y seleccionaron a Zambia como " país de prueba " para la colaboración. UN 75 - وواصلت منظمة العمل الدولية وصندوق النقد الدولي عملهما التعاوني لتعزيز تطوير السياسات المتعلقة بالعمالة والعمل الكريم واختارت زامبيا باعتبارها " بلد الاختبار " الذي يُجرب فيه إقامة التعاون.
    a) i) Aumento del número de oficinas gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil que iniciaron, con ayuda de la CESPAO, actividades de promoción y concienciación para fomentar la formulación de políticas integradas de desarrollo social UN (أ) ' 1` ازدياد عدد المكاتب الحكومية/منظمات المجتمع المدني التي تشرع، بمساعدة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا)، في تنفيذ أنشطة الدعوة وإذكاء الوعي لتعزيز تطوير سياسات التنمية الاجتماعية المتكاملة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد