Lamentablemente, debido a la complejidad de la situación geográfica de la zona, muchos de esos crímenes ni siquiera se denuncian ante las autoridades locales. | UN | ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به. |
Habida cuenta de la complejidad y del costo que entraña mitigar el problema, la aplicación de las medidas ha sido lenta. | UN | ونظرا لتعقد المشكلة وتكاليف الحد منها كان تنفيذ هذه الاجراءات بطيئا. |
Debido a la complejidad de los servicios que hay que prestar, la ejecución de programas de salud para la mujer en las zonas urbanas debe considerarse en su conjunto. | UN | وبالنظر لتعقد الخدمات التي يلزم توفيرها، فإن إيصال برامج الصحة الحضرية إلى المرأة يمكن أن ينظر إليه على نحو كلي. |
En sí, ese es un resultado importante, dada la complejidad del ejercicio. | UN | وهذه في حد ذاتها نتيجة طيبة، نظرا لتعقد العملية. |
Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
Dada la complejidad de cálculo de los puntos complementarios y su influencia un tanto marginal en los modelos de distribución, se recomienda no mantenerlos. | UN | ونظرا لتعقد حسابات النقاط التكميلية، وأثرها الهامشي الى حد ما على أنماط التوزيع عموما، يوصى بعدم اﻹبقاء عليها. |
Habida cuenta de la complejidad de las posibles controversias, la determinación de los hechos parece útil y se ha establecido con carácter obligatorio, pero no vinculante. | UN | ونظرا لتعقد المنازعات المحتملة، فإن تقصي الحقائق يبدو مفيدا، وأصبح إجباريا ولكنه ليس ملزما. |
No cabe duda de que los mecanismos de igualdad de oportunidades de Bélgica son complejos, pero eso es inevitable dada la complejidad de la estructura federal. | UN | ومن المسلم به أن آليات تكافؤ الفرص في بلجيكا تتسم بالتعقيد، ولكن ذلك أمر لا مناص منه لتعقد الهيكل الاتحادي. |
Esto no es sorprendente, dada la complejidad del asunto y los problemas prácticos que entraña la determinación de esos valores. | UN | وهذا اﻷمر غير مستغرب بالنظر لتعقد المسألة والمشاكل العملية التي تقف في طريق تحديد قيم من هذا النوع. |
Las negociaciones en esas esferas no han adelantado mucho como consecuencia de su complejidad. | UN | ولم تحرز المفاوضات التي جرت في هذه المجالات سوى تقدم طفيف نظرا لتعقد المسائل المطروحة. |
La complejidad de esa cuestión exige que el Comité Especial y la Asamblea General redoblen sus esfuerzos. | UN | وقال إنه نظرا لتعقد هذه المسألة ينبغي للجنة الخاصة والجمعية العامة أن يضاعفا جهودهما. |
Este no es en modo alguno un logro de menor importancia, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones y de la duración de los procedimientos. | UN | وليس ذلك باﻹنجاز الهيﱢن، نظرا لتعقد المواضيع وطول المرافعات. |
Dada la complejidad de este comercio delictivo, es esencial procurarse los servicios periciales de otras entidades especializadas y velar por salvaguardar la complementariedad de sus actividades respectivas. | UN | ونظرا لتعقد طبيعة هذا الاتجار، من الأساسي الاستفادة من الخبرة الفنية للمنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات. |
Sin embargo, debido a la complejidad del cumplimiento de algunas obligaciones internacionales, se han emprendido varias iniciativas: | UN | غير أنه نظرا لتعقد تنفيذ بعض الالتزامات الدولية، تم اتخاذ عدة مبادرات جديدة هي كما يلي: |
Dada la complejidad de la cuestión, quizás se podría incluso dividir el artículo en varias disposiciones. | UN | ونظراً لتعقد هذه المسألة، يمكن تجزئة مشروع المادة إلى عدة أحكام. |
Compartimos la opinión de que, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones, es fundamental adoptar un enfoque paulatino, tanto por lo que se refiere al fondo de la cuestión como al proceso. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه، نظرا لتعقد المسائل، يلزم اتباع نهج تدريجي من حيث المضمون والشكل. |
Dada la complejidad y la variedad de asuntos que figuran en el programa del Consejo, la serie de sesiones de carácter general sigue siendo pertinente. | UN | ونظراً لتعقد وتنوع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس، فإن الجزء العام من الدورة يظل مهما أيضاً. |
Habida cuenta de la complejidad de las situaciones de emergencia e inmediatamente posteriores a una emergencia, se han introducido diversos mecanismos e instrumentos especialmente adaptados y se está intentando aprovechar mejor los instrumentos elaborados durante la fase humanitaria. | UN | ونظرا لتعقد حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ، فقد جرى استخدام مختلف الآليات والأدوات التي صممت لأغراض محددة، ويجري بذل جهود من أجل تحسين استخدام الأدوات التي جرى تطويرها خلال مرحلة الأنشطة الإنسانية. |
Ante la complejidad que nos presenta el escenario internacional actual, hemos comenzado, entre todos, una discusión profunda sobre el sistema de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ونظراً لتعقد الشؤون الدولية الحالية، بدأنا معاً مناقشة متعمقة لنظام حفظ السلام في الأمم المتحدة. |
El período de sesiones también dio la oportunidad de efectuar una apreciación realista de la compleja índole de los muchos problemas de desarrollo que quedan por resolver. | UN | وقد أفضت هذه الدورة أيضا إلى إدراك واقعي لتعقد المشاكل اﻹنمائية الكثيرة التي ينتظر ظهورها في المستقبل. |
En vista del carácter complejo de estas cuestiones podemos dar al Presidente la oportunidad de discutirlas con otros miembros del Comité. | UN | ونظرا لتعقد طبيعة هذه المسائل، فإننا نتيح بالتالي أمام الرئيس فرصة مناقشتها مع أعضاء اللجنة اﻵخرين. |