Se ha contratado un personal local suplementario para cubrir las necesidades de estas misiones. | UN | وتم تعيين موظفين محليين إضافيين لتغطية احتياجات هذه البعثات. |
Los recursos financieros no han permitido la contratación de suficientes intérpretes para cubrir las necesidades de los componentes de policía y militar de la UNMIH. | UN | ولم تسمح الموارد المالية بتعيين عدد كاف من المترجمين الشفويين لتغطية احتياجات عنصر الشرطة أو العنصر العسكري في البعثة. |
Se ha incluido además una partida de 6.700 dólares para atender las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Director de Personal. | UN | وهناك أيضا اعتماد مدرج قدره ٧٠٠ ٦ دولار لتغطية احتياجات مكتب مدير شؤون الموظفين من الوقت اﻹضافي. |
54. Se propone consignar un crédito de 264.000 dólares para sufragar las necesidades de suministros y materiales del Tribunal. | UN | ٤٥ - يقترح توفير اعتماد قدره ٠٠٠ ٤٦٢ دولار لتغطية احتياجات المحكمة من اللوازم والمواد. |
v) Se establece la administración extraordinaria provisoria a favor del cónyuge no administrador en caso de ausencia o incapacidad del cónyuge administrador, a fin de que se pueda disponer de bienes para satisfacer las necesidades de la familia. | UN | وإذا كان الزوج المكلّف بإدارة الأصول غائباً أو غير قادر على القيام بذلك، يجوز للزوج الآخر التصرّف في الملكية الزوجية بصورة استثنائية ومؤقتة كي يتم الاستفادة من تلك الأصول لتغطية احتياجات الأسرة. |
Se está almacenando una reserva regional de artículos no alimentarios de socorro para atender a las necesidades de 500.000 personas. | UN | ويتم حاليا إنشاء مخزون اقليمي من المواد غير الغذائية الاحتياطية لتغطية احتياجات ٠٠٠ ٠٠٥ شخص. |
Asimismo, en ocasiones se utiliza personal supernumerario y horas extraordinarias para cubrir las necesidades de personal del cuadro de servicios generales durante los períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | وكذلك يستعان بالمساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي أحيانا لتغطية احتياجات دعم الخدمات العامة أثناء فترات زيادة أعباء العمل. |
El valor global de las reservas del Banco Central es suficiente para cubrir las necesidades cambiarias del país durante dos meses. | UN | والقيمة العالمية لاحتياطيات المصرف المركزي تكفي لتغطية احتياجات البلد من العملة اﻷجنبية لمدة شهرين. |
Las instalaciones escolares siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades de todos los niños sirios en edad escolar. | UN | 70 - ولا تكفي المرافق الدراسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين الذين بلغوا سن الدراسة. |
Sin embargo, los recursos de que disponen los ministerios son insuficientes para cubrir las necesidades de las categorías vulnerables, en particular de las mujeres víctimas de la guerra. | UN | ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة للوزارات غير كافية لتغطية احتياجات الفئات المتضررة، وبالأخص ضحايا الحرب من النساء. |
Se ha incluido además una partida de 6.700 dólares para atender las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Director de Personal. | UN | وهناك أيضا اعتماد مدرج قدره ٧٠٠ ٦ دولار لتغطية احتياجات مكتب مدير شؤون الموظفين من الوقت اﻹضافي. |
Se expresó preocupación por si los fondos asignados serían suficientes para atender las necesidades de los refugiados de África en el próximo bienio. | UN | وأعرب عن أوجه قلق إزاء كفاية الأموال المخصصة لتغطية احتياجات اللاجئين في أفريقيا في فترة السنتين المقبلة. |
25C.24 Se propone asignar 5.100 dólares para atender las necesidades de suministros para la automatización de oficinas de la sección. | UN | ٢٥ جيم - ٢٤ من المقترح رصد اعتماد قدره ١٠٠ ٥ دولار لتغطية احتياجات القسم من لوازم التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Se consignaron 120.000 dólares para sufragar las necesidades de horas extraordinarias del Departamento. | UN | 12 - رُصد اعتماد قدره 000 120 دولار لتغطية احتياجات الإدارة من العمل الإضافي. |
Se solicita un crédito para sufragar las necesidades de horas extraordinarias del personal del cuadro de servicios generales que tenga que trabajar fuera del horario normal durante los períodos de más trabajo; | UN | يطلب رصد مبلغ لتغطية احتياجات العمل الإضافي لموظفي فئة الخدمات العامة، الذين يتعين عليهم العمل خارج ساعات العمل العادية في أوقات الذروة. |
Por consiguiente, el Grupo exhortaba a la Federación Internacional de Contadores a que ampliara su función para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, estableciendo una titulación universal. | UN | ولذلك دعا الفريق الاتحاد الدولي للمحاسبين الى توسيع نطاق دوره لتغطية احتياجات البلدان النامية بوضع شروط للتأهيل العالمي. |
Por ejemplo, los administradores de hoteles afirmaban que para satisfacer las necesidades de combustible debían pagar unos 19 centavos por cada dólar que gastaban en servicios para los huéspedes, en comparación con un promedio internacional de unos 4 centavos por dólar. | UN | فعلى سبيل المثال يدعي مديرو الفنادق أن عليهم أن يدفعوا نحو ١٩ سنتا على كل دولار ينفقه الزائر لتغطية احتياجات الوقود، بالمقارنة بالمعيار الدولي وهو نحو ٤ سنتات من كل دولار. |
Los créditos iniciales de 2.100 dólares al mes destinados a servicios diversos y otros gastos fueron insuficientes para atender a las necesidades de la Misión durante el período que se examina. | UN | وقد تبين أن الاعتماد اﻷصلي البالغ ١٠٠ ٢ دولار شهريا، والمرصود من أجل التكاليف والخدمات المتنوعة، لم يكن كافيا لتغطية احتياجات البعثة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
30.1 Los recursos previstos en la sección 30, Gastos especiales, tienen por objeto sufragar necesidades concretas en materia de a) seguro médico después de la separación del servicio; b) pagos a título compensatorio; c) seguros generales; d) cargos bancarios; e) medidas de seguridad interorganizacionales y f) pago de pensiones de jubilación a ex Secretarios Generales. | UN | ٣٠-١ رصـدت المـوارد تحت البـاب ٣٠، المصروفـات الخاصة، لتغطية احتياجات اﻹنفاق المحددة ﻷجل ما يلي: )أ( التأمين الصحي فيما بعد الخدمة؛ )ب( المدفوعات التعويضية؛ )ج( رسوم التأمين العام؛ )د( الرسوم المصرفية؛ )ﻫ( التدابير اﻷمنية المشتركة بين المنظمات؛ )و( مدفوعات المعاش التقاعدي لﻷمناء العامين السابقين. |
La Comisión Consultiva recomienda que los 4.303.500 dólares que exceden del nivel autorizado del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz para el ejercicio económico concluido el 30 de junio de 2009 sean destinados a sufragar necesidades de la cuenta de apoyo para el ejercicio comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011. | UN | 195 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُستخدم المبلغ الفائض عن المستوى المأذون به للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2009، وقدره 500 303 4 دولار، لتغطية احتياجات حساب الدعم للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011. |
Ello incluye un crédito de 90.000 dólares para necesidades de horas extraordinarias del personal del cuadro de servicios generales y 4.778.800 dólares para personal temporario general. | UN | وهو يشمل مبلغ ٠٠٠ ٩٠ دولار لتغطية احتياجات العمل اﻹضافي لموظفي فئة الخدمات العامة ومبلغ ٨٠٠ ٧٧٨ ٤ دولار للمساعدة المؤقتة العامة. |
c) Una partida de 200.000 dólares para sufragar los gastos de viaje de los tres asesores interregionales adicionales. | UN | )ج( رصــد اعتماد مقــداره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لتغطية احتياجات السفر اللازمة لثلاثة خبراء استشاريين أقاليميين إضافيين. |
Se proporcionaron medicamentos, en particular para enfermedades crónicas, a fin de atender las necesidades de más de 15.000 personas, o más del 6%. | UN | وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة. |
Los recursos propuestos no relacionados con puestos incluyen una suma de 1.279.600 dólares para las necesidades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre. | UN | وتشمل الموارد المقترحة غير المتعلقة بالوظائف مبلغ 600 279 1 دولار لتغطية احتياجات اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص. |
El saldo no utilizado en 2014, que asciende a 1.034.300 francos, se aplicará a los recursos necesarios para 2015. | UN | وسيُستخدَم المبلغ غير المستخدم في عام 2014 وقدره 300 034 1 فرنك سويسري لتغطية احتياجات عام 2015. |
El crédito de 7.500 dólares se destinaría a sufragar las necesidades de la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes de suministros de capacitación y muebles de almacén. | UN | 636 - ويلزم رصد مبلغ 500 7 دولار لتغطية احتياجات قسم إدارة المحفوظات والسجلات من لوازم التدريب وشراء مواد التخزين. |