ويكيبيديا

    "لتغير المناخ العالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del cambio climático mundial
        
    • los cambios climáticos mundiales
        
    • el cambio climático mundial
        
    • del cambio climático global
        
    También es urgente afrontar los efectos negativos del cambio climático mundial sobre el frágil entorno de las regiones montañosas. UN كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية.
    Para concluir, señaló que la pregunta que formulaban más frecuentemente la población y los responsables de las políticas se refería a la posible distribución espacial del cambio climático mundial. UN وختاما، لاحظ أن أكثر اﻷسئلة تواترا بين أسئلة الجمهور وكذلك واضعي السياسة العامة هو السؤال المتعلق بالتوزيع الحيّزي الممكن لتغير المناخ العالمي.
    El principal objeto del proyecto es apoyar a los países del Caribe en su preparación para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial mediante la evaluación de la vulnerabilidad, la planificación de procesos de adaptación y la creación de capacidad. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    Los ecosistemas de montaña eran complejos, frágiles, únicos en su geomorfología y muy sensibles a los cambios climáticos mundiales. UN والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي.
    El aumento del número de desastres en el último decenio refleja, en gran parte, el cambio climático mundial. UN وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي.
    Ahora, quiero presentarles a mi nuevo héroe en la guerra del cambio climático global. Es el ostión del Atlántico. TED حتى الآن أريد أن أعرض لكم بطلي الجديد في الحرب لتغير المناخ العالمي ، وهذا هو المحار الشرقي.
    La lógica de los modelos multiplicadores se ha venido aplicando en la elaboración de modelos complejos del cambio climático mundial. UN 7 - واستخدم منطق النماذج المضاعفة في إطار عملية النمذجة المعقدة لتغير المناخ العالمي.
    Con la publicación del cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, queda ahora comprobado científicamente que la actividad humana es la causa principal del cambio climático mundial. UN وبصدور تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، هناك الآن حقيقة علمية مفادها أن الأنشطة الإنسانية هي السبب الرئيسي لتغير المناخ العالمي.
    Al final de la conferencia, los Estados asistentes aprobaron la Declaración de Malé sobre la dimensión humana del cambio climático mundial, con el fin de establecer una plataforma de negociación común de los pequeños Estados insulares en desarrollo en Bali. UN واعتمدت الدول التي حضرت المؤتمر في نهايته إعلان ماليه بشأن البعد البشري لتغير المناخ العالمي من أجل تطوير منهاج تفاوضي مشترك للدول الجزرية الصغيرة النامية في بالي.
    Incluye también módulos sobre los aspectos científicos y el impacto del cambio climático mundial, el Convenio, el apoyo financiero en virtud del Convenio, las metodologías utilizadas para el análisis de los cambios climáticos, y el CC:TRAIN. UN وهي تشمل وحدات نموذجية تتعلق بالناحية العلمية لتغير المناخ العالمي وتأثيراته، والاتفاقية، والدعم المالي في إطار تلك الاتفاقية، والمنهجيات المستعملة في تحليل التغير المناخي، والتدريب فيما يتعلق بالتغير المناخي.
    El PNUMA, en cooperación con el IPCC, podría iniciar un estudio mundial de los efectos diferenciados según el género del cambio climático mundial y los cambios ambientales mundiales conexos, y de la vulnerabilidad de cada género a dichos cambios, prestando especial atención a la capacidad de las mujeres para lidiar con los desastres ambientales. UN ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن يبدأ دراسة عالمية بشأن التأثيرات المتباينة جنسانياً، وأوجه التعرض لتغير المناخ العالمي والتغييرات البيئية العالمية ذات الصلة بما في ذلك التركيز على قدرات المرأة للتكييف مع الكوارث البيئية.
    63. Con respecto al cambio climático, dice que si bien los pequeños Estados insulares en desarrollo son los que producen la menor cantidad de gases de efecto invernadero y otras emisiones que agotan la capa de ozono, son los países más duramente afectados por los efectos negativos del cambio climático mundial. UN 63 - وفيما يتعلق بتغير المناخ قال إن الدول النامية الجزرية الصغيرة تنتج أقل قدر من غازات الدفيئة وسائر الانبعاثات المستنفدة للأوزون، وهذه البلدان هى الأشد تأثراً بالآثار السلبية لتغير المناخ العالمي.
    A tal efecto, China adoptará diversas medidas para despertar la conciencia sobre el cambio climático en los funcionarios del Gobierno en todos sus niveles, así como en los máximos responsables de las empresas e instituciones, para desarrollar, paso a paso, equipos directivos de alta calidad con fuerte conciencia del cambio climático mundial. UN وسوف تتخذ الصين مختلف التدابير اللازمة من أجل تشجيع الوعي بتغير المناخ لدى المسؤولين الحكوميين على كافة الأصعدة، وكذلك لدى صانعي القرارات بالشركات والمؤسسات، من أجل القيام تدريجيا بتهيئة أفرقة قيادية ذات نوعية رفيعة تحظى بإدراك تام لتغير المناخ العالمي.
    En noviembre pasado, Maldivas convocó una reunión para abordar estas cuestiones, que concluyó con la aprobación de la Declaración de Malé sobre la dimensión humana del cambio climático mundial. UN في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي عقدت ملديف اجتماعا لتناول تلك المسائل، انتهى باعتماد إعلان مالي بشأن البعد البشري لتغير المناخ العالمي.
    Por otra parte, el ritmo creciente del cambio climático mundial registrado recientemente ha tenido una gran repercusión en los océanos, afectando tanto la vida marina como la vida de los pueblos cuya subsistencia depende de recursos marinos y del medio marino y ribereño. UN ومن جهة أخرى، فإن الوتيرة المتسارعة مؤخرا لتغير المناخ العالمي تؤثر بشكل كبير على المحيطات، وبالتالي على الحياة البحرية وحياة الناس الذين يعتمدون في معيشتهم على الموارد البحرية وعلى البيئة البحرية والساحلية.
    La seguridad alimentaria sigue siendo un tema importante en Mongolia, no solo debido a las repercusiones negativas del cambio climático mundial y la degradación del medio ambiente, sino también a causa de sus propios problemas nacionales. UN 17 -ولا يزال الأمن الغذائي يمثل قضية هامة في منغوليا، ليس بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي وتدهور البيئة فحسب، بل أيضا بسبب التحديات الوطنية المحددة التي تواجهها.
    El CLIVAR y la Comisión de Climatología de la OMM han creado en forma conjunta un grupo de trabajo sobre detección y atribución del cambio climático a fin de brindar una base científica firme para efectuar evaluaciones del ritmo actual del cambio climático mundial y sus manifestaciones en el plano regional. UN ١٩ - وشارك برنامج التقلبية المناخية ولجنة علم المناخ التابعة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في إنشاء فريق عمل معني بالكشف عن تغير المناخ وأسبابه لتوفير أساس علمي وطيد ﻹجراء التقييمات المتعلقة بالمعدل الراهن لتغير المناخ العالمي وظواهره على الصعيد اﻹقليمي.
    Mediante su proyecto sobre planificación para la adaptación al cambio climático mundial (CPACC), el FMAM también da asistencia a un grupo de pequeños Estados insulares del Caribe para desarrollar estrategias que permitan hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial. UN ويقوم مرفق البيئة العالمية من خلال برنامجه " التخطيط للتكيف مع تغير المناخ العالمي " ، بمساعدة مجموعة من الدول الجزرية الصغيرة في البحر الكاريبي على وضع استراتيجيات لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي.
    los cambios climáticos mundiales pueden causar daños a los arrecifes de coral, alterar la distribución de las zonas de corriente ascendente y afectar a la producción pesquera, tanto para fines de subsistencia como comerciales. UN ويمكن لتغير المناخ العالمي أن يؤدي الى دمار الشعب المرجانية، والى تغيير توزيع مناطق ارتفاع مياه القاع إلى السطح، كما قد يؤثر على إنتاج مصائد اﻷسماك سواء على نطاق الكفاف أو على النطاق التجاري.
    La tarea de hacer frente a los cambios climáticos mundiales debe ser una responsabilidad compartida; para ello se podrían establecer diferencias entre los objetivos destinados a limitar y reducir las emisiones de los distintos países según sus circunstancias particulares. UN ويجب تقاسم عبء التصدي لتغير المناخ العالمي بشكل منصف؛ ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التفريق بين قيود الانبعاثات واﻷهداف الرامية إلى تقليلها والخاصة بكل بلد وفقا لظروفها الخاصة.
    El aumento del número de desastres en el último decenio refleja, en gran parte, el cambio climático mundial. UN وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي.
    La seguridad alimentaria sigue siendo un tema importante en Mongolia, no solo debido a los impactos negativos del cambio climático global y la degradación del medio ambiente, sino también por sus problemas específicos. UN كما أن الأمن الغذائي يمثل قضية هامة في منغوليا، ليس فقط بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي وتدهور البيئة، وإنما أيضا بسبب المشاكل المحددة التي تواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد