ويكيبيديا

    "لتغير المناخ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del cambio climático en
        
    • al cambio climático en
        
    • sobre el Cambio Climático en
        
    • del cambio climático a
        
    • para el cambio climático en
        
    • el cambio climático en el
        
    • el cambio climático dentro
        
    • Cambio Climático que se celebrará en
        
    • el cambio climático en la
        
    En breve se iniciará un estudio sobre las consecuencias económicas del cambio climático en Zambia, con el apoyo del PNUD. UN وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nueva Zelandia comenzó a hacer frente al problema del cambio climático en 1988 al establecer el Programa de Cambio Climático de Nueva Zelandia. UN وقد بدأت نيوزيلندا في الاستجابة لتغير المناخ في عام ٨٨٩١ مع انشاء البرنامج النيوزيلندي بشأن تغير المناخ.
    Por ese motivo, nuestro marco de repuesta al cambio climático en Filipinas incluye explícitamente la movilización civil como dimensión fundamental. UN ولهذا السبب، فان إطارنا للاستجابة لتغير المناخ في الفلبين يدرج بشكل واضح التعبئة الاجتماعية بوصفها بعدا حيويا.
    Durante la reunión también se puso de relieve la vulnerabilidad de las áreas costeras y de los ecosistemas montañosos debida al cambio climático en la región. UN وتم التأكيد كذلك على هشاشة المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية للجبال وذلك نتيجة لتغير المناخ في المنطقة.
    La Comisión debe hacer un firme llamamiento para la concertación de un acuerdo mundial satisfactorio sobre el Cambio Climático en ese encuentro. UN ويجب أن توجه اللجنة نداء قويا لاعتماد اتفاق عالمي ناجح لتغير المناخ في ذلك الاجتماع.
    Estos recursos deberían ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Polonia vinculó sus escenarios macroeconómicos con posibles escenarios del cambio climático en dos sectores: la agricultura y la silvicultura. UN وربطت بولندا سيناريوهاتها الاقتصادية الكلية بسيناريوهات ممكنة لتغير المناخ في قطاعين اثنين، هما الزراعة والحراجة.
    El Grupo de Trabajo II también informó acerca de los efectos previstos del cambio climático en las regiones. UN 231 - وأبلغ الفريق العامل الثاني أيضا عن الأثر المتوقع لتغير المناخ في مناطق معينة.
    La mayoría de las Partes mencionaron con preocupación las consecuencias negativas directas e indirectas del cambio climático en la salud humana. UN ولاحظ معظم الأطراف مع القلق الآثار السلبية المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ في الصحة البشرية.
    En 2007, Misereor comenzó un proyecto de tres años de duración de lucha contra las consecuencias negativas del cambio climático en el hemisferio sur. UN وفي عام 2007، بدأت المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء مشروعا يستغرق ثلاث سنوات لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ في بلدان الجنوب.
    Mecanismos para gestionar el riesgo financiero derivado de los efectos directos del cambio climático en los países en desarrollo. UN آليات إدارة المخاطر المالية الناجمة عن التأثيرات المباشرة لتغير المناخ في البلدان النامية.
    Comprensión de las posibles repercusiones económicas del cambio climático en América Latina y el Caribe UN تفهم الآثار الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Mesa redonda sobre el tema “Hacer frente al cambio climático en el contexto de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة``
    Mesa redonda sobre el tema “Hacer frente al cambio climático en el contexto de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة``
    Mesa redonda sobre el tema “Hacer frente al cambio climático en el contexto de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة``
    Mesa redonda sobre el tema “Hacer frente al cambio climático en el contexto de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة``
    Mesa redonda sobre el tema “Hacer frente al cambio climático en el contexto de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة``
    Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    Como parte de nuestros esfuerzos, hemos propuesto que se establezca un centro regional sobre el Cambio Climático en Belgrado (Serbia). UN وكجزء من جهودنا، اقترحنا إنشاء مركز إقليمي لتغير المناخ في بلغراد بصربيا.
    Estos recursos deberían ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    El país ha creado la Dotación de la India para el cambio climático en Asia meridional destinada a ayudar a los Estados miembros de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional a satisfacer necesidades urgentes en materia de adaptación y creación de capacidad. UN وقد أنشأ بلده صندوق الهند للهبات المكرسة لتغير المناخ في جنوب آسيا لمساعدة الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في تلبية الاحتياجات العاجلة للتكيف وبناء القدرات في هذا المجال.
    Mi país es consciente de las graves y complejas amenazas que implica el cambio climático en el mundo. UN ويعي بلدي التهديدات الخطيرة والمعقدة لتغير المناخ في جميع العالم.
    Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Debemos movilizar nuestros esfuerzos y la tecnología innovadora para llegar a un acuerdo sobre un régimen eficaz posterior a 2013 durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague. UN ويجب أن نعبئ جهودنا وما لدينا من تكنولوجيا ابتكارية في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن نظام فعال لما بعد 2013 خلال مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كوبنهاغن.
    Las perspectivas de lograr un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el Cambio Climático en la decimoséptima Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que tendrá lugar en Durban, Sudáfrica, son bastante sombrías. UN وإن احتمالات التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في المؤتمر التاسع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ في دربان، بجنوب أفريقيا، تبدو قاتمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد