Es inadmisible que dichas disposiciones o dichos mandatos sean objeto de interpretaciones que sirvan a intereses políticos. | UN | ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية. |
El ICAP no está autorizado a emitir interpretaciones, que sólo pueden ser emitidas por el Comité de interpretaciones de las Normas Internacionales de Información Financiera (CINIIF). | UN | والمعهد غير مخوّل لإصدار التفسيرات، والتي لا يمكن أن تصدر إلا عن اللجنة الدولية لتفسيرات الإبلاغ المالي. |
Al no existir un mandato claro, el alcance y los objetivos del examen que realicen los comités pueden ser objetos de interpretaciones distintas. | UN | وفي حال عدم وجود صلاحيات واضحة، قد يصبح نطاق وأهداف استعراض اللجان عرضة لتفسيرات مختلفة. |
La autoridad de los tribunales nacionales y, por consiguiente, la soberanía nacional de los Estados se vería expuesta a interpretaciones burdas mediante las que se violaría dicho principio. | UN | كما أن سلطة المحاكم الوطنية وبالتالي سيادة الدول الوطنية سوف تكون نهبا لتفسيرات فجة يتم بطريقها تجاوز هذا المبدأ. |
El Comité incluirá en su informe anual un resumen de las comunicaciones examinadas y, cuando corresponda, un resumen de las explicaciones y declaraciones de los Estados Partes interesados, así como de sus propias sugerencias y recomendaciones, | UN | المادة 96 تدرج اللجنة في تقريرها السنوي ملخصا للرسائل التي جرت دراستها، وبحسب الاقتضاء، ملخصا لتفسيرات وبيانات الدول الأطراف المعنية ولاقتراحاتها وتوصياتها الذاتية. |
Además, los tribunales deberán dar preferencia a las interpretaciones de la legislación que estén en consonancia con el derecho internacional. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي للمحاكم أن تعطى اﻷفضلية لتفسيرات التشريعات التي تتمشى مع القانون الدولي. |
Consideramos inconveniente que los principios de no intervención y libre determinación sean objeto de interpretaciones incompatibles con las Cartas de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | ونرى من المقلق أن مبدأي عــــدم التدخل وتقرير المصير يخضعان لتفسيرات تتنافى مع ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Por un lado, muchas disposiciones sustantivas del proyecto (partes primera y segunda) son necesariamente imprecisas y, por ende, susceptibles de interpretaciones dispares. | UN | أولا، أن عددا كبيرا من اﻷحكام الموضوعية لمشروع المواد، وعلى وجه التحديد، الباب اﻷول والباب الثاني، كانت بالضرورة غير دقيقة ولهذا السبب كانت عرضة لتفسيرات مختلفة. |
Este principio, susceptible de interpretaciones muy flexibles, permite tener en cuenta hipótesis y necesidades particulares de cada esfera de la aplicación del derecho. | UN | وهذا المبدأ الذي يخضع لتفسيرات مرنة جدا يسمح بمراعاة الافتراضات والاحتياجات الخاصة التي تدخل في كل مجال من مجالات تطبيق القانون. |
La confusa redacción de las excepciones deja mucho margen para la formulación de interpretaciones contradictorias respecto de la patentabilidad de los genes humanos. | UN | والصياغة الغامضة للاسثناءات تترك مجالاً واسعاً لتفسيرات متناقضة فيما يتعلق بإمكانية منح البراءات فيما يتصل بالمجين البشري. |
La palabra " habitual " se consideró vaga y susceptible de interpretaciones divergentes. | UN | ورُئي أن عبارة " عرفا متّبعا " مبهمة وتفتح المجال لتفسيرات قد تكون متباينة. |
Ello tiene por objeto no reflejar consideraciones específicas de hecho o de derecho con el consiguiente riesgo de interpretaciones a contrario. | UN | والقصد من ذلك تفادي إيراد اعتبارات وقائعية أو قانونية محددة في مشروع المادة، مما يجعلها مدعاة لتفسيرات بالقرينة المعاكسة. |
Sus principios no pueden estar sujetos a interpretaciones coyunturales ni a impulsos unilaterales. | UN | إن مبادئـه لا يمكن أن تخضع لتفسيرات تختلف مـع الظروف أو لﻷهواء منفردة. |
362. Había otros miembros que consideraban que el término " crimen " formaba parte del derecho internacional, aunque estaba sujeto a interpretaciones muy distintas. | UN | 362- ورأى فريق ثالث أن مصطلح " جناية " يشكل جزءاً من القانون الدولي، وإن كان خاضعا لتفسيرات شديدة التباين. |
Se teme que problemas y controversias de carácter jurídico similares puedan estar sujetos a interpretaciones finales o vinculantes por dos órganos diferentes, con opiniones potencialmente distintas. | UN | فهناك مخاوف من إخضاع مسائل أو منازعات قانونية مماثلة لتفسيرات ملزمة من هيئتين مختلفتين، بوجهات نظر مختلفة على الأرجح. |
El Comité incluirá en su informe anual un resumen de las comunicaciones examinadas y, cuando corresponda, un resumen de las explicaciones y declaraciones de los Estados Partes interesados, así como de sus propias sugerencias y recomendaciones, | UN | تدرج اللجنة في تقريرها السنوي ملخصا للبلاغات التي جرت دراستها، وبحسب الاقتضاء، ملخصا لتفسيرات وبيانات الدول الأطراف المعنية ولاقتراحاتها وتوصياتها هي. |
El Comité incluirá en su informe anual un resumen de las comunicaciones examinadas y, cuando corresponda, un resumen de las explicaciones y declaraciones de los Estados Partes interesados, así como de sus propias sugerencias y recomendaciones, | UN | تدرج اللجنة في تقريرها السنوي ملخصاً للبلاغات التي جرت دراستها، وأن تدرج، حسب الاقتضاء، ملخصاً لتفسيرات وبيانات الدول الأطراف المعنية ولاقتراحات وتوصيات اللجنة. |
10. El Comité incluirá en su informe anual un resumen de las comunicaciones examinadas y, cuando proceda, un resumen de las explicaciones y observaciones de los Estados partes interesados y de sus propias sugerencias y recomendaciones. | UN | 10- تدرج اللجنة في تقريرها السنوي موجزاً للبلاغات التي دُرست وعند الاقتضاء موجزاً لتفسيرات وبيانات الدول الأطراف المعنية، ولاقتراحات اللجنة وتوصياتها. |
Las interpretaciones de doctrinas básicas se pueden adaptar a distintas circunstancias sociales, como de hecho ha sucedido. | UN | ويمكن لتفسيرات المذاهب الأساسية أن تتكيف مع ظروف مجتمعية مختلفة، بل إن ذلك قد حدث بالفعل. |
De conformidad con este planteamiento, Italia espera que el informe del Grupo de Vigilancia refleje la verdadera situación, en lugar de las interpretaciones engañosas del Grupo de Vigilancia. | UN | وبناء على هذه الخطوة، تتوقع إيطاليا أن يكون تقرير فريق الرصد انعكاسا للحالة الحقيقية وليس لتفسيرات الفريق المضللة. |
Dado que el concepto de excepción implícita quedaba supeditado a la interpretación de los tribunales, se generaría una considerable incertidumbre jurídica. | UN | ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني. |
Ello crea confusión y falta de coherencia, lo que da lugar a divergencias de interpretación acerca de lo que está permitido a los viajeros de las Naciones Unidas y lo que no está permitido. | UN | وهذه الحالة تخلق نوعا من الارتباك وعدم الاتساق، مما يفسح المجال لتفسيرات مختلفة بشأن ما يحق للمسافر التابع لﻷمم المتحدة عمله، وما هي اﻷفعال التي تعتبر أفعالا غير قانونية. |